Изменить стиль страницы

LONDON TRANSLATION.

INVOCATION.

Solitary ruins, sacred tombs, ye mouldering and silent walls, all hail! To you I address my invocation. While the vulgar shrink from your aspect with secret terror, my heart finds in the contemplation a thousand delicious sentiments, a thousand admirable recollections. Pregnant, I may truly call you, with useful lessons, with pathetic and irresistible advice to the man who knows how to consult you. A while ago the whole world bowed the neck in silence before the tyrants that oppressed it; and yet in that hopeless moment you already proclaimed the truths that tyrants hold in abhorrence: mixing the dust of the proudest kings with that of the meanest slaves, you called upon us to contemplate this example of Equality. From your caverns, whither the musing and anxious love of Liberty led me, I saw escape its venerable shade, and with unexpected felicity, direct its flight and marshal my steps the way to renovated France.

Tombs! what virtues and potency do you exhibit! Tyrants tremble at your aspect--you poison with secret alarm their impious pleasures-- they turn from you with impatience, and, coward like, endeavor to forget you amid the sumptuousness of their palaces.

PHILADELPHIA TRANSLATION.

INVOCATION.

Hail, ye solitary ruins, ye sacred tombs, and silent walls! 'Tis your auspicious aid that I invoke; 'tis to you my soul, wrapt in meditation, pours forth its prayers! What though the profane and vulgar mind shrinks with dismay from your august and awe-inspiring aspect; to me you unfold the sublimest charms of contemplation and sentiment, and offer to my senses the luxury of a thousand delicious and enchanting thoughts! How sumptuous the feast to a being that has a taste to relish, and an understanding to consult you! What rich and noble admonitions; what exquisite and pathetic lessons do you read to a heart that is susceptible of exalted feelings! When oppressed humanity bent in timid silence throughout the globe beneath the galling yoke of slavery, it was you that proclaimed aloud the birthright of those truths which tyrants tremble at while they detect, and which, by sinking the loftiest head of the proudest potentate, with all his boasted pageantry, to the level of mortality with his meanest slave, confirmed and ratified by your unerring testimony the sacred and immortal doctrine of Equality.

Musing within the precincts of your inviting scenes of philosophic solitude, whither the insatiate love of true-born Liberty had led me, I beheld her Genius ascending, not in the spurious character and habit of a blood-thirsty Fury, armed with daggers and instruments of murder, and followed by a frantic and intoxicated multitude, but under the placid and chaste aspect of Justice, holding with a pure and unsullied hand the sacred scales in which the actions of mortals are weighed on the brink of eternity.

The first translation was made and published in London soon after the appearance of the work in French, and, by a late edition, is still adopted without alteration. Mr. Volney, when in this country in 1797, expressed his disapprobation of this translation, alleging that the translator must have been overawed by the government or clergy from rendering his ideas faithfully; and, accordingly, an English gentleman, then in Philadelphia, volunteered to correct this edition. But by his endeavors to give the true and full meaning of the author with great precision, he has so overloaded his composition with an exuberance of words, as in a great measure to dissipate the simple elegance and sublimity of the original. Mr. Volney, when he became better acquainted with the English language, perceived this defect; and with the aid of our countryman, Joel Barlow, made and published in Paris a new, correct, and elegant translation, of which the present edition is a faithful and correct copy.

LIFE OF VOLNEY.

BY COUNT DARU.

Constantine Francis Chassebeuf De Volney was born in 1757 at Craon, in that intermediate condition of life, which is of all the happiest, since it is deprived only of fortune's too dangerous favors, and can aspire to the social and intellectual advantages reserved for a laudable ambition.

From his earliest youth, he devoted himself to the search after truth, without being disheartened by the serious studies which alone can initiate us into her secrets. After having become acquainted with the ancient languages, the natural sciences and history, and being admitted into the society of the most eminent literary characters, he submitted, at the age of twenty, to an illustrious academy, the solution of one of the most difficult problems that the history of antiquity has left open for discussion. This attempt received no encouragement from the learned men who were appointed his judges; and the author's only appeal from their sentence was to his courage and his efforts.

Soon after, a small inheritance having fallen to his lot, the difficulty was how to spend it (these are his own words.) He resolved to employ it in acquiring, by a long voyage, a new fund of information, and determined to visit Egypt and Syria. But these countries could not be explored to advantage without a knowledge of the language. Our young traveller was not to be discouraged by this difficulty. Instead of learning Arabic in Europe, he withdrew to a convent of Copts, until he had made himself master of an idiom that is spoken by so many nations of the East. This resolution showed one of those undaunted spirits that remain unshaken amid the trials of life.

Although, like other travellers, he might have amused us with an account of his hardships and the perils surmounted by his courage, he overcame the temptation of interrupting his narrative by personal adventures. He disdained the beaten track. He does not tell us the road he took, the accidents he met with, or the impressions he received. He carefully avoids appearing upon the stage; he is an inhabitant of the country, who has long and well observed it, and who describes its physical, political, and moral state. The allusion would be entire if an old Arab could be supposed to possess all the erudition, all the European philosophy, which are found united and in their maturity in a traveller of twenty-five.

But though a master in all those artifices by which a narration is rendered interesting, the young man is not to be discerned in the pomp of labored descriptions. Although possessed of a lively and brilliant imagination, he is never found unwarily explaining by conjectural systems the physical or moral phenomena he describes. In his observations he unites prudence with science. With these two guides he judges with circumspection, and sometimes confesses himself unable to account for the effects he has made known to us.

Thus his account has all the qualities that persuade--accuracy and candor. And when, ten years later, a vast military enterprise transported forty thousand travellers to the classic ground, which he had trod unattended, unarmed and unprotected, they all recognized a sure guide and an enlightened observer in the writer who had, as it seemed, only preceded them to remove or point out a part of the difficulties of the way.

The unanimous testimony of all parties proved the accuracy of his account and the justness of his observations; and his Travels in Egypt and Syria were, by universal suffrage, recommended to the gratitude and the confidence of the public.

Before the work had undergone this trial it had obtained in the learned world such a rapid and general success, that it found its way into Russia. The empress, then (in 1787) upon the throne, sent the author a medal, which he received with respect, as a mark of esteem for his talents, and with gratitude, as a proof of the approbation given to his principles. But when the empress declared against France, Volney sent back the honorable present, saying: "If I obtained it from her esteem, I can only preserve her esteem by returning it."