Изменить стиль страницы

“My mama was there, you know,” said Carlisle. “She was supposed to be Uncle George’s favourite sister but she made no headway at all. She and Aunt Cécile held an indignation meeting with the nanny in the boudoir, and Uncle George sneaked down the servants’ stairs with Félicité and drove her thirty miles in his car to some sort of yogi boarding-house. They had to get the police to find them. Aunt Cile laid a charge of kidnapping.”

“That was the first time Cousin George became banner headlines in the press,” Edward observed.

“The second time was the nudist colony.”

“True. And the third was the near-divorce.”

“I was away for that,” Carlisle observed.

“You’re always going away. Here I am, a hard-working pressman who ought to be in constant transit to foreign parts, and you’re the one to go away. He was taken with the doctrine of free love, you remember, and asked a number of rather odd women down to Clochemere. Cousin Cécile at once removed with Félicité, who was by now twelve years old, to Duke’s Gate, and began divorce proceedings. But it turned out that Cousin George’s love was only free in the sense that he delivered innumerable lectures without charge to his guests and then told them to go away and get on with it. So the divorce fell through, but not before counsel and bench had enjoyed an orgy of wise-cracks and the press had exhausted itself.”

“Ned,” Carlisle asked, “do you imagine that it’s at all hereditary?”

“His dottiness? No, all the other Settingers seem to be tolerably sane. No, I fancy Cousin George is a sport. A sort of monster, in the nicest sense of the word.”

“That’s a comfort. After all I’m his blood niece, if that’s the way to put it. You’re only a collateral on the distaff side.”

“Is that a cheap sneer, darling?”

“I wish you’d put me wise to the current set-up. I’ve had some very queer letters and telegrams. What’s Félicité up to? Are you going to marry her?”

“I’ll be damned if I do,” said Edward with some heat. “It’s Cousin Cécile who thought that one up. She offered to house me at Duke’s Gate when my flat was wrested from me. I was there for three weeks before I found a new one and naturally I took Fée out a bit and so on. It now appears that the invitation was all part of a deep-laid plot of Cousin Cécile’s. She really is excessively French, you know. It seems that she went into a sort of state-huddle with my mama and talked about Félicité‘s dot and the desirability of the old families standing firm. It was all terrifically Proustian. My mama, who was born in the colonies and doesn’t like Félicité anyway, kept her head and preserved an air of impenetrable grandeur until the last second when she suddenly remarked that she never interfered in my affairs and wouldn’t mind betting I’d marry an organizing secretary in the Society for Closer Relations with Soviet Russia.”

“Was Aunt Cile at all rocked?”

“She let it pass as a joke in poor taste.”

“What about Fée herself?”

“She’s in a great to-do about her young man. He, I don’t mind telling you, is easily the nastiest job of work in an unreal sort of way that you are ever likely to encounter. He glistens from head to foot and is called Carlos Rivera.”

“One mustn’t be insular.”

“No doubt, but wait till you see him. He goes in for jealousy in a big way and he says he’s the scion of a noble Spanish-American family. I don’t believe a word of it and I think Félicite has her doubts.”

“Didn’t you say in your letter that he played the piano-accordion?”

“At the Metronome, in Breezy Bellairs’s Band. He walks out in a spotlight, and undulates. Cousin George is going to pay Breezy some fabulous sum to let him, Cousin George, play the tympani. That’s how Félicité met Carlos.”

“Is she really in love with him?”

“Madly, she says, but she’s beginning to take a poor view of his jealousy. He can’t go dancing with her himself, because of his work. If she goes to the Metronome with anyone else he looks daggers over his piano-accordion and comes across and sneers at them during the solo number. If she goes to other places he finds out from other bandsmen. They appear to be a very close corporation. Of course, being Cousin George’s stepdaughter, she’s used to scenes, but she’s getting a bit rattled nevertheless. It seems that Cousin Cécile, after her interview with my mama, asked Félicité if she thought she could love me. Fée telephoned at once to know if I was up to any nonsense and asked me to lunch with her. So we did and some fool put it in the paper. Carlos read it and went into his act with unparalleled vigour. He talked about knives and what his family do with their women when they are flighty.”

“Fée is a donkey,” said Carlisle after a pause.

“You, my dearest Lisle, are telling me.”

Three, Duke’s Gate, Eaton Place, was a pleasant Georgian house of elegant though discreet proportions. Its front had an air of reticence which was modified by a fanlight, a couple of depressed arches and beautifully designed doors. One might have hazarded a guess that this was the town house of some tranquil wealthy family who in pre-war days had occupied it at appropriate times and punctually left it in the charge of caretakers during the late summer and the shooting seasons. A house for orderly, leisured and unremarkable people, one might have ventured.

Edward Manx dropped his cousin there, handing her luggage over to a mild elderly man-servant and reminding her that they would meet again at dinner. She entered the hall and noticed with pleasure that it was unchanged.

“Her ladyship is in the drawing-room,” said the butler. “Would you prefer — ?”

“I’ll go straight in, Spence.”

“Thank you, miss. You are in the yellow room, miss. I’ll have your luggage taken up.”

Carlisle followed him to the drawing-room on the first floor. As they reached the landing, a terrific rumpus broke out beyond a doorway on their left.

A saxophone climbed through a series of lewd dissonances into a prolonged shriek; a whistle was blown and cymbals clashed. “A wireless, at last, Spence?” Carlisle ejaculated. “I thought they were forbidden?”

“That is his lordship’s band, miss. They practise in the ballroom.”

“The band,” Carlisle muttered. “I’d forgotten. Good heavens!”

“Miss Wayne, my lady,” said Spence, in the doorway.

Lady Pastern and Bagott advanced from the far end of a long room. She was fifty and tall for a Frenchwoman. Her figure was impressive, her hair rigidly groomed, her dress admirable. She had the air of being encased in a transparent, closely fitting film that covered her head as well as her clothes and permitted no disturbance of her surface. Her voice had edge. She used the faultless diction and balanced phraseology of the foreigner who has perfect command but no love of the English language.

“My dearest Carlisle,” she said crisply, and kissed her niece with precision, on both cheeks.

“Dear Aunt Cile, how nice to see you.”

“It is charming of you to come.”

Carlisle thought that they uttered these greetings like characters in a somewhat dated comedy, but their pleasure, nevertheless, was real. They had an affection for each other, and unexacting enjoyment of each other’s company. “What I like about Aunt Cécile,” she had said to Edward, “is her refusal to be rattled about anything.” He had reminded her of Lady Pastern’s occasional rages and Carlisle retorted that these outbursts acted like safety-valves and had probably saved her aunt many times from committing some act of physical violence upon Lord Pastern.

They sat together by the large window. Carlisle, responding punctually to the interchange of inquiries and observations which Lady Pastern introduced, allowed her gaze to dwell with pleasure on the modest cornices and well-proportioned panels; on chairs, tables and cabinets which, while they had no rigid correspondence of period, achieved an agreeable harmony born of long association. “I’ve always liked this room,” she said presently. “I’m glad you don’t change it.”