Изменить стиль страницы

In Berlin I parted from Bebra. “What,” he said with a smile as thin as a spiderweb, “will you do in all those air-raid shelters without your Roswitha?” Then he kissed me on the forehead. He made me a present of the five remaining drums and sent Kitty and Felix to Danzig with official travel orders to keep me company. So it was that armed with six drums and my “book”, I returned on June 11, 1944, the day before my son’s third birthday, to my native city, which was still intact and medieval and which still resounded with bells of every size ringing out the hour from belfries high and low.

The Imitation of Christ

Ah, yes, homecoming! At four minutes after twenty hundred, the furlough train pulled into Danzig station. Felix and Kitty accompanied me as far as Max-Halbe-Platz. Kitty burst into tears as they were saying goodbye. Then—it was almost twenty-one hundred—they went on to Propaganda Troop headquarters in Hochstriess, while Oskar toted his luggage down Labesweg.

Homecoming indeed! Nowadays every young man who forges a little check, joins the Foreign Legion, and spins a few yarns when he gets home a few years later, tends to be regarded as a modern Ulysses. Maybe on his way home our young man gets into the wrong train which takes him to Oberhausen instead of Frankfurt, and has some sort of experience on the way—why not?—and the moment he reaches home, he begins to bandy mythological names about: Circe, Penelope, Telemachus.

Oskar was no Ulysses, if only because on his return home he found everything unchanged. Far from being beset by lecherous suitors, his beloved Maria, who, had he been Ulysses, would have had to play the role of Penelope, still had her Matzerath, in whose favor she had decided long before Oskar’s departure. And I do hope the more classical-minded among my readers will not, because of her somnambulism, mistake my poor Roswitha for Circe, the enchantress who turned men into beasts. Lastly, my son Kurt didn’t raise a ringer for his returning father; accordingly, he was no Telemachus, even if he did fail to recognize me.

If comparison there must be—and I can see that homecomers must put up with a comparison or two—I prefer to be looked upon as the Prodigal Son; for Matzerath opened the door and welcomed me like a true, not a presumptive, father. In fact, he managed to be so happy over Oskar’s return, to the point of shedding real, speechless tears, that from that day on I ceased to call myself exclusively Oskar Bronski and called myself Oskar Matzerath as well.

Maria’s reception of me was less emotional but not unfriendly. She was sitting at the table, pasting up food stamps for the Board of Trade, having previously piled up a few birthday presents for little Kurt. Practical as she was, she thought first of my physical well-being, undressed me, bathed me as in times gone by, overlooked my blushes, and set me down in my pajamas at the table, Matzerath having meanwhile served up a dish of fried eggs and browned potatoes. I drank milk with my food, and as I ate and drank, the questions began: “Where have you been? We looked all over like mad; we even had to go to the police and swear we hadn’t done you in. Well, here you are and thank the Lord for that. But plenty of trouble you made us and there’s going to be more, because now we’ve got to report you back again. I only hope they won’t put you in an institution. That’s what you deserve. Running away without a word.”

Maria was right. There was plenty of bother. A man came from the Ministry of Public Health and spoke to Matzerath in private, but Matzerath shouted so loud you could hear him all over the house; “It’s out of the question. I promised my wife on her deathbed. I’m his father, not the Board of Health.”

So I was not sent to an institution. But every two weeks an official letter came, asking Matzerath for a little signature; Matzerath refused to sign, but his forehead was creased with care.

Oskar has been getting ahead of himself; now he must smooth the creases out of Matzerath’s brow, for on the night of my arrival he beamed; he was much less worried than Maria, also asked fewer questions, and was happy just to have me home. All in all, he behaved like a true father. “Won’t Kurt be glad to have a little brother again!” he said as they were putting me to bed in the flat of the rather bewildered Mother Truczinski. “And just imagine, tomorrow is Kurt’s third birthday.”

On his birthday table my son Kurt found a cake with three candles, a crimson sweater knitted by Gretchen Scheffler, to which he paid no attention at all, and various other articles. There was a ghastly yellow ball, which he sat on, rode about on, and finally punctured with a potato knife. From the wound in the rubber he sucked the sickly sweet fluid that gathers inside all air-filled balls, and when he had enough of that began to dismantle and wreck the sailboat. The whistling top and the whip that went with it lay untouched, but frighteningly close at hand.

Oskar, who had long been thinking of this birthday, who had hastened eastward amid one of history’s wildest frenzies, determined not to miss the third birthday of his son and heir—Oskar stood aside viewing the little fellow’s destructive efforts, admiring his resolution, comparing his own dimensions with those of his son. I had to face the facts. While you were gone, I said to myself in some alarm, Kurt has grown by more than a head. He is already a good inch taller than the three feet you’ve kept yourself down to ever since your third birthday nearly seventeen years ago; it is time to make a drummer of him and call a halt to that immoderate growth.

I had stored away my drums along with my one-volume library behind the roof tiles in the attic. I picked out a gleaming, brand-new instrument, resolved—since the grownups weren’t doing anything about it—to offer my son the same opportunity as my poor mother, faithful to her promise, had offered me on my third birthday.

In my own infancy Matzerath had chosen me as his successor in the shop. Now that I had failed him, there was every reason to suppose that he had transferred his designs to Kurt. This, I said to myself, must be prevented at all costs. But I should not like you to see in Oskar a sworn enemy of the retail trade. If my son had been offered the ownership of a factory, or even of a kingdom complete with colonies, I should have felt exactly the same. Oskar had wanted no hand-me-downs for himself and he wanted none for his son. What Oskar wanted—and here was the flaw in my logic—was to make Kurt a permanently three-year-old drummer, as though it were not just as nauseating for a young hopeful to take over a tin drum as to step into a ready-made grocery store.

This is Oskar’s present opinion. But at the time he was consumed by one desire: to see a drummer son beside a drummer father, two diminutive drummers looking on at the doings of the grown-up world; to establish a dynasty of drummers, capable of perpetuating itself and of handing down my work, drummed on tin encased in red and white lacquer, from generation to generation.

What a life lay ahead of us! How we might have drummed. Side by side, but also in different rooms, side by side, but also he in Labesweg and I in Luisenstrasse, he in the cellar, I in the attic, Kurt in the kitchen, Oskar in the toilet, father and son, hither and yon but occasionally together; and when we had the chance, the two of us might have slipped under the skirts of Anna Koljaiczek, my grandmother and his great-grandmother, to live and drum and breathe in the smell of slightly rancid butter. Squatting by her portal, I should have said to Kurt: “Look inside, my son. That’s where we come from. And if you’re a good little boy, we shall be allowed to go back for an hour or more and visit those who are waiting.”

And bending low, little Kurt would have peeped in. And ever so politely he would have asked me, his father, for explanations.