Изменить стиль страницы

Yerko fetched his cimbalom, which he had made himself; it hung from his neck by a cord, like a large tray, and he hammered so fast at the resounding strings that his sticks flashed like the whisk of a cook who is beating cream. At four o’clock in the afternoon, when this party was still a dark shadow on my future, I would have cringed from this music; now, when it was after eleven, I thrilled to it, and wished I had the courage to spring up and even in that crowded room to dance, slap a tambourine, and give myself to the moment.

The room could not contain us. “Let’s serenade the house!” Mamusia cried above the music, and that is what we did, parading up the stairs, singing, now. What we sang was one of the great Magyar songs, ‘Magasan repül a daru’, which is not a Christmas song, but a song of triumph and love. I took my two professors, one on each arm, and sang words for three, because Darcourt sang the tune in a very good voice, but only with la-la-la, whereas Hollier, who seemed to have lots of spirit but no ear, roared in a monotone, and yah-yah-yah was his syllable. When we came to

Akkor leszek kedves rózsám atied,

I kissed them both, because the occasion seemed to call for it. It occurred to me that in spite of what had happened between us, I had never kissed Hollier, nor had he kissed me, till that moment. But it was Darcourt who responded with passion, and his mouth was soft and sweet, whereas Hollier kissed me so hard he almost broke my teeth.

What did the house make of it? The poodles barked furiously. Mrs. Faiko remained invisible, but turned up the volume of her TV. Miss Gretser appeared in her nightdress, supported by Mrs. Schreyvogl, and they nodded and smiled appreciatively, and so did Mrs. Nowaczynski, who had been in the bathroom and made an appearance without teeth or wig that embarrassed her more than it did us. On the third floor Mr. Kostich looked out on the landing in his pyjamas, and smiled and said, “Great! Very fine Madam,” but Mr. Home burst out of his door in a fury, shouting, “Jesus, isn’t anybody supposed to get any sleep around here?”

Mamusia stopped playing, and gestured with her bow towards Mr. Home, who slept in his pyjama jacket only, so that his shrivelled and unpleasing privy parts were offered to our view. “Mr. Home,” she said, grandly; “Mr. Home is a male nurse.”

As if a button had been touched, Mr. Home screamed, “Well I sure as hell ain’t a female nurse! Now stop that fucking row, willya, or I’ll beat the bejesus outa you all!”

Yerko approached Mr. Home very softly. “You not talk like that to my sister. You not talk dirty to my niece, who is a virgin. You not make ugly when we sing for Bebby Jesus. You shut up.”

Mr. Home did not shut up. He shouted, “You’re drunk, the whole bunch of you! Maybe it’s Christmas for you, but it’s a work day for me.”

Yerko advanced upon Mr. Home, and nicked him sharply on the tip of his penis with one of the long, supple hammers of his cimbalom. Mr. Home danced and screamed, and I forgot to maintain my virginal character and laughed loud and long as we retreated down the stairs, where the poodles were still barking. It came to me that Rabelais would have enjoyed this.

Mamusia remembered that she was appearing to my friends as a great lady. In a voice pitched to reach the ear of Mr. Home she explained, “You must pay no attention. He is a man of low birth and I have him here out of pity.”

Mr. Home’s rage could find no words, but he shouted inarticulately until we were back in Mamusia’s apartment.

“That song we were singing,” said Darcourt; “the tune is familiar. Surely it comes in one of Liszt’s Hungarian Rhapsodies?”

“Our music is much admired,” said Mamusia. “People steal it, which shows its value. This Liszt, this great musician, he steals from us all the time.”

“Mamusia, Liszt is long dead,” I said, because the University girl was not wholly overcome in me and I did not want her to appear ignorant to Hollier.

Mamusia was not one to admit error. “The truly great are never dead,” she said, and Hollier shouted, “Magnificently said, Madame!”

“Coffee! You have not yet had coffee,” she said. “Yerko, give the gentlemen cigars, while Maria and I prepare coffee.”

When we returned to the living-room Hollier was looking on, as Darcourt was handling one of the Kings from the crèche; Yerko was explaining some detail of his work of ornamentation.

“Here it is! True Kalderash coffee, black as revenge, strong as death, sweet as love! Maria, give this to Professor Hollier.”

I took the cup, and handed it instead to Darcourt, because he was nearer. I thought I heard Mamusia draw her breath rather sharply, but I paid no heed to it. I was having a little trouble not to weave and stagger. Apricot brandy, in quantity, is terrible stuff.

Coffee. More coffee. Long, black cheroots with a tangy smell that could have been camel’s dung, so powerfully did it evoke the East. I tried to keep command of myself, but I knew my eyelids were falling, and I wondered if I could stay awake until the guests were gone.

At last they did go, and I went with them to the front door, where we kissed again, to end the party. It seemed to me that Darcourt took longer about it than his professor-uncle status quite justified, but after all he was not really old. He had a pleasant smell. I have always been conscious of how people smell, and that is something civilization does not encourage, and countless advertisements tell us every day that it is not the proper thing to have a recognizably human smell at all. My crown ignores smells, but my root has a keen nose, and after the party my root was wholly in charge. Darcourt had a good smell, like a nice clean man. Hollier, on the other hand, had a slightly fusty smell, like the smell that comes from a trunk when it is opened after many years. Not a bad smell, but not an attractive smell. Perhaps it was the suit. I thought of this as I stood at the door for a moment, watching them walk away in the light snow, taking deep breaths of the sharp air.

When I went back to the flat, I heard Mamusia say to Yerko, in Romany, “No, don’t drink that!”

“Why not? Coffee. Hollier didn’t drink his second cup.”

“Don’t drink it, I tell you.”

“Why not?”

“Because I say so.”

“Have you put something in it?”

“Sugar.”

“Of course. But what else?”

“Just a little of something special, for him.”

“What?”

“It doesn’t matter.”

“You lie! What have you put in the professor’s cup? He’s my friend. You tell me or I’ll beat you.”

“Oh, if you must know—a little toasted appleseed.”

“Yes, and something else—Woman, you put your secret blood in this coffee!”

“No!”

“You lie! What are you doing? Do you want Hollier to love you? You old fool! Wasn’t the dear Tadeusz husband enough for you?”

“Keep quiet. Maria will hear. Not my blood—her blood.”

“Jesus!—Oh, forgive me, Bebby Jesus!—Maria’s! How did you get it?”

“Those things—you know, those gadje things she pushes up herself every month. Squeeze one in the garlic squeezer, and—phtt—there you are. She wants Hollier. But she’s a fool. I gave her a cup for Hollier and she gave it to Darcourt! Now what do you think will happen?—And you put that cup down, because I won’t have incest in this house!”

I rushed into the room, seized Mamusia by the big gold rings in her ears, and tried to throw her on the floor. But she grabbed my hair, and we clung together, like two stags with locked horns, dragging at each other and screaming at the tops of our voices. It was in Romany that I abused Mamusia– remembering terrible words I had forgotten I ever knew. We fell to the floor, and she thrust her face into mine and bit me very hard and painfully on the nose. I was trying, in all seriousness, to tear off her ears. More screams.