Изменить стиль страницы

He asked me about things on the farm, taking it, as Native servants usually do, that his fellow-servants in his absence were behaving as badly as possible to the white master. “When will the war be over?” he asked me. I said that I had been told that now it would not last much longer. “If it lasts ten years longer,” he said, “you must know that I shall have forgotten to make the dishes you have taught me.”

The mind of the little old Kikuyu, upon the road across the plains, was running upon the same line as that of Brillat-Savarin, who said that if the Revolution had lasted five years longer, the art of making a chicken-ragout would have been lost.

It was obvious that Esa’s regrets were mainly on my behalf, and to put an end to his commiserations I asked him how he was himself. He thought my question over for a minute, there were thoughts which had to be collected from far away before he could answer. “Do you remember, Memsahib?” he said in the end, “that you said it was hard on the oxen of the Indian firewood-contractors to be inspanned every day, and never to have a whole day’s rest, as the farm oxen have got? Now, with the lady, I am like an Indian firewood-contractor’s ox.” Esa looked away when he had spoken, apologetically,—Natives have in themselves very little feeling for animals; my saying about the Indian’s oxen probably had struck him as very far-fetched. That now he should, on his own, come back to it for himself, was to him an unaccountable thing.

During the war it was to me a cause of much annoyance that all letters, which I wrote or received, were opened by a little sleepy Swedish Censor in Nairobi. He can never have found anything the least suspicious in them, but he came, I believe, within a monotonous life, to take an interest in the people on whom they turned, and to read my letters as you read a serial in a magazine. I used to add in my own letters a few threats against our Censor, to be carried out after the end of the war, for him to read. When the end of the war came he may have remembered these threats, or he may on his own have woken up and repented; in any case he sent a runner to the farm with news of the Armistice. I was alone in the house when the runner arrived; I walked out in the woods. It was very silent there, and it was strange to think that it was silent on the fronts of France and Flanders as well,—all the guns had been stilled. In this stillness Europe and Africa seemed near to one another, as if you could have walked by the forest-path on to Vimy Ridge. When I came back to the house I saw a figure standing outside. It was Esa with his bundle. He at once told me that he had come back and that he had brought me a present.

Esa’s present was a picture, framed and under glass, of a tree, very carefully penned down in ink, every one of its hundred leaves painted a clear green. Upon each leaf, in diminutive Arabic letters, a word was written in red ink. I take it that the writings came out of the Koran, but Esa was incapable of explaining what they meant, he kept on wiping off the glass with his sleeve and assuring me that it was a very good present. He told me that he had had the picture made, during his year of trial, by the old Mohammedan priest of Nairobi, it must have taken the old man hours and hours to print it down.

Esa now stayed with me till he died.

The Iguana

In the Reserve I have sometimes come upon the Iguana, the big lizards, as they were sunning themselves upon a flat stone in a river-bed. They are not pretty in shape, but nothing can be imagined more beautiful than their colouring. They shine like a heap of precious stones or like a pane cut out of an old church window. When, as you approach, they swish away, there is a flash of azure, green and purple over the stones, the colour seems to be standing behind them in the air, like a comet’s luminous tail.

Once I shot an Iguana. I thought that I should be able to make some pretty things from his skin. A strange thing happened then, that I have never afterwards forgotten. As I went up to him, where he was lying dead upon his stone, and actually while I was walking the few steps, he faded and grew pale, all colour died out of him as in one long sigh, and by the time that I touched him he was grey and dull like a lump of concrete. It was the live impetuous blood pulsating within the animal, which had radiated out all that glow and splendour. Now that the flame was put out, and the soul had flown, the Iguana was as dead as a sandbag.

Often since I have, in some sort, shot an Iguana, and I have remembered the one of the Reserve. Up at Meru I saw a young Native girl with a bracelet on, a leather strap two inches wide, and embroidered all over with very small turquoise-coloured beads which varied a little in colour and played in green, light blue and ultra-marine. It was an extraordinarily live thing; it seemed to draw breath on her arm, so that I wanted it for myself, and made Farah buy it from her. No sooner had it come upon my own arm than it gave up the ghost. It was nothing now, a small, cheap, purchased article of finery. It had been the play of colours, the duet between the turquoise and the “nègre”,—that quick, sweet, brownish black, like peat and black pottery, of the Native’s skin,—that had created the life of the bracelet.

In the Zoological Museum of Pietermaritzburg, I have seen, in a stuffed deep-water fish in a showcase, the same combination of colouring, which there had survived death; it made me wonder what life can well be like, on the bottom of the sea, to send up something so live and airy. I stood in Meru and looked at my pale hand and at the dead bracelet, it was as if an injustice had been done to a noble thing, as if truth had been suppressed. So sad did it seem that I remembered the saying of the hero in a book that I had read as a child: “I have conquered them all, but I am standing amongst graves.”

In a foreign country and with foreign species of life one should take measures to find out whether things will be keeping their value when dead. To the settlers of East Africa I give the advice: “For the sake of your own eyes and heart, shoot not the Iguana.”

Farah and the Merchant of Venice

Once a friend at home wrote out to me and described a new staging of The Merchant of Venice. In the evening as I was reading the letter over again, the play became vivid to me, and seemed to fill the house, so much, that I called in Farah to talk with him about it, and explained the plot of the comedy to him.

Farah, like all people of African blood, liked to hear a story told, but only when he was sure that he and I were alone in the house, did he consent to listen to one. It was therefore when the houseboys were back in their own huts, and any passer-by from the farm, looking in through the windows, would have believed him and me to be discussing household matters, that I narrated, and he listened, standing up immovable at the end of the table, his serious eyes on my face.

Farah gave his full attention to the affairs of Antonio, Bassanio and Shylock. Here was a big, complicated business deal, somewhat on the verge of the law, the real thing to the heart of a Somali. He asked me a question or two as to the clause of the pound of flesh: it obviously seemed to him an eccentric, but not impossible agreement; men might go in for that sort of thing. And here the story began to smell of blood,—his interest in it rose. When Portia came upon the stage, he pricked his ears; I imagined that he saw her as a woman of his own tribe, Fathima with all sails set, crafty and insinuating, out to outman man. Coloured people do not take sides in a tale, the interest to them lies in the ingeniousness of the plot itself; and the Somali, who in real life have a strong sense of values, and a gift for moral indignation, give these a rest in their fiction. Still, here Farah’s sympathy was with Shylock, who had come down with the cash; he repugned his defeat.