Изменить стиль страницы

The Natives became silent under the drought, I could not get a word on the prospects out of them, although you would have thought that they should have known more about the signs of the weather than we did. It was their existence which was at stake, it was not an unheard of thing to them,—and had not been to their fathers,—to lose nine-tenths of their stock in the great years of drought. Their shambas were dry, with a few drooping and withering sweet-potato and maize plants.

After a time I learned their manner from them, and gave up talking of the hard times or complaining about them, like a person in disgrace. But I was a European, and I had not lived long enough in the country to acquire the absolute passivity of the Native, as some Europeans will do, who live for many decennaries in Africa. I was young, and by instinct of self-preservation, I had to collect my energy on something, if I were not to be whirled away with the dust on the farm-roads, or the smoke on the plain. I began in the evenings to write stories, fairy-tales and romances, that would take my mind a long way off, to other countries and times.

I had been telling some of the stories to a friend when he came to stay on the farm.

When I got up and went outside, there was a cruel wind blowing, the sky was clear and set with millions of hard stars, everything was dry.

At first I wrote in the evenings only, but later on I often sat down to write in the mornings as well, when I ought to have been out on the farm. It was difficult, out there, to decide whether we ought to plough the maize-field up again and plant it a second time, and whether we ought to strip the withering coffee berries off the trees to save the trees, or not. I put the decisions off from day to day.

I used to sit and write in the dining-room, with papers spread all over the dinner table, for I had accounts and estimates of the farm to do, in between my stories, and little desolate notes from my farm manager to answer. My houseboys asked me what I was doing; when I told them I was trying to write a book, they looked upon it as a last attempt to save the farm through the hard times, and took an interest in it. Later they asked me how my book was proceeding. They would come in, and stand for a long time watching the progress of it, and in the panelled room their heads were so much the colour of the panels, that at night it looked as if they were white robes only, keeping me company with their backs to the wall.

My dining-room looked West, and had three long windows that opened out to the paved terrace, the lawn and the forest. The land here sloped down to the river that formed the boundary between me and the Masai. You could not see the river itself from the house, but you could follow its winding course by the design of the dark-green big Acacias which grew along it. To the other side of it the wood-clad land rose again, and over the woods were the green plains that reached to the foot of the Ngong Hills.

“And were my faith so strong that it could move mountains, that is the mountain that I would make come to me.”

The wind blew from the East: the doors of my dining-room, to lee, were always open, and for this reason the West side of the house was popular with the Natives; they laid their way round it, to keep in touch with what was going on inside. From the same motive the little Native herdboys brought their goats round and made them graze on the lawn.

These little boys, who wandered about on the farm in the company of their fathers’ herds of goats and sheep, looking up grazing for them, did in a way form a link between the life of my civilized house and the life of the wild. My houseboys distrusted them and did not like them to come into the rooms, but the children had a real love and enthusiasm for civilization; to them it held no dangers at all, for they could leave it again whenever they liked. The central symbol of it to them, was an old German cuckoo-clock that hung in the dining-room. A clock was entirely an object of luxury in the African Highlands. All the year round you could tell, from the position of the sun, what the time was, and as you had no dealings with railways, and could arrange your life on the farm according to your own wishes, it became a matter of no importance. But this was a very fine clock. In the midst of a cluster of pink roses, at every full hour, a cuckoo here flung up its little door and threw itself forward to announce the hour in a clear insolent voice. Its apparition was every time a fresh delight to the young people of the farm. From the position of the sun, they judged accurately when the moment for the midday call was due, and by a quarter to twelve I could see them approaching the house from all sides, at the tail of their goats, which they dared not leave behind. The heads of the children and of the goats swam through the bush and long grass of the forest like heads of frogs in a pond.

They left their flocks on the lawn and came in noiselessly on their bare feet; the bigger ones were about ten years and the youngest two years. They behaved very well, and kept up a sort of self-made ceremonial for their visits, which came to this: that they could move about freely in the house so long as they did not touch anything, nor sit down, nor speak unless spoken to. As the cuckoo rushed out on them, a great movement of ecstasy and suppressed laughter ran through the group. It also sometimes happened that a very small herdboy, who did not feel any responsibility about the goats, would come back in the early morning all by himself, stand for a long time in front of the clock, now shut up and silent, and address it in Kikuyu in a slow sing-song declaration of love, then gravely walk out again. My houseboys laughed at the herdboys, and confided to me that the children were so ignorant that they believed the cuckoo to be alive.

Now my houseboys came in themselves to watch the work of the typewriter. Kamante sometimes stood by the wall for an hour in the evening, his eyes ran to and fro like dark drops under the eyelashes, as if he meant to learn enough about the machine to take it to pieces and put it together again.

One night as I looked up I met these profound attentive eyes and after a moment he spoke. “Msabu,” he said, “do you believe yourself that you can write a book?”

I answered that I did not know.

To figure to oneself a conversation with Kamante one must imagine a long, pregnant, as if deeply responsible, pause before each phrase. All Natives are masters in the art of the pause and thereby give perspective to a discussion.

Kamante now made such a long pause, and then said, “I do not believe it.”

I had nobody else to discuss my book with; I laid down my paper and asked him why not. I now found that he had been thinking the conversation over before, and prepared himself for it; he stood with the Odyssey itself behind his back, and here he laid it on the table.

“Look, Msabu,” he said, “this is a good book. It hangs together from the one end to the other. Even if you hold it up and shake it strongly, it does not come to pieces. The man who has written it is very clever. But what you write,” he went on, both with scorn and with a sort of friendly compassion, “is some here and some there. When the people forget to close the door it blows about, even down on the floor and you are angry. It will not be a good book.”

I explained to him that in Europe the people would be able to fix it all up together.

“Will your book then be as heavy as this?” Kamante asked, weighing the Odyssey.

When he saw that I hesitated he handed it to me in order that I might judge for myself.

“No,” I said, “it will not, but there are other books in the library, as you know, that are lighter.”

“And as hard?” he asked.

I said it was expensive to make a book so hard.