Чужаки же беззаботно смеялись и то и дело обменивались веселыми репликами с трактирными служанками, пробегавшими мимо. Посетители же, опасливо поглядывавшие на графскую свиту, предпочли держаться от графа подальше, к музыкантам поближе. Музыкант, наконец, настроил свой инструмент и возвел взгляд к прокопченным потолочным балкам. Подумал-подумал и запел:
Когда златые дерева
Оденет юная листва,
Когда поднимется трава
Среди камней...
Когда замер последний звук флейты, слушатели принялись шумно выражать свое одобрение, но требовать другую песню, как обычно требуют у странствующих певцов, не спешили. Строго говоря, певцы не обращали внимания на публику - они пели для своих, а остальное их волновало мало. Это тоже было странно.
- Какой голос! - восторженно сказала леди Элис. - Сэр Борс, не пригласить ли нам сих замечательных певцов?
- Ваше желание для меня - закон, - галантно приложил руку к сердцу граф и поднялся из-за стола. Граф был силен и плечист в животе - роскошный охотничий костюм этого не скрывал, из-под берета с белым пером выбивались темные волосы, которые граф, не одобряя столичных мод, стриг довольно коротко, на левом боку у него висела отличная шпага, на правом - дага. И даже несмотря на то, что костюм его несколько пострадал от непогоды, выглядел граф весьма внушительно.
Тем временем кудрявый отложил свою флейту, взял в руки лютню и запел:
Собачий лай, трубят рога,
Травлю оленя, как врага,
Убью его, и будет поделом!
Вдали загонщики трубят,
Оленю нет пути назад
Его загнали в дальний бурелом.
Я, отрешась от всяких уз,
Нацелил верный аркебуз
Меня он никогда не подводил.
Когда б в кого ни целил я
Была тверда рука моя,
И пуля шла туда,куда я бил.
Ведь я - Железный Граф...
Слушатели, заметив графа, несколько сникли, а один йомен, присевший рядом с этим, в серой тунике, сказал вполголоса:
- А вот и он, Железный Граф, то есть. Так его и прозывают в наших местах.
В голосе его не было никакой симпатии к вышеозначенному графу. Тот неторопливо приблизился к сдвинутым столам и учтиво поздоровался.
Ответил ему северянин - и на хорошем аквитанском, надо отметить, - прибавив к своему приветствию, что они-де не имеют чести быть знакомы.
- Я - Борс де Бош, граф де Труа, - с сознанием своего превосходства - превосходства дворянина и рыцаря, снисходительного к не знающим вежества чужестранцам - представился граф.
- Майк Мак-Лауд, - назвался северянин.
- Из клана Мак-Лауд, - продолжил насмешливым полушепотом русоволосый. Остальные заулыбались, в том числе и сам Мак-Лауд, хотя граф не понял, что же в этом смешного.
- Я позволил себе подойти к вам, поскольку моя невеста, леди Элис де Ланэ, попросила меня выразить свое восхищение дивным пением. Кроме того, я весьма польщен тем, что вы пели песню обо мне и моей госпоже.
Пришельцы переглянулись и заулыбались, а кудрявый менестрель привалился к плечу товарища и рассмеялся.
- Тай! - строго сказал черноволосый стрелок. Менестрель попытался унять смех, но ему это не удалось, более того, смех разобрал и русоволосого, и того, который был в черном с серебром. Граф было нахмурился, но несчастный менестрель был так забавен, что сердиться на него было невозможно.
- Господа! Через неделю состоится моя свадьба, и я приглашаю вас на празднество. Признаюсь, мне редко доводилось слышать столь искусных менестрелей.
- Поздравляю вас, граф, - сказал Мак-Лауд. - К сожалению, мы вынуждены отклонить ваше любезное приглашение. Мы спешим. Эта гроза и без того слишком задержала нас.
Граф слегка помрачнел.
- Ну, если ваше дело столь спешно, я приглашаю только менестрелей.
- К сожалению, это невозможно, - твердо ответил Мак-Лауд. Мы путешествуем вместе и не намерены разлучаться.
- Эти менестрели - ваши вассалы или слуги? - спросил граф.
Ответил ему тот, который пел о деревах.
- Мы - свободные люди и не служим никому. Но Майк уже сказал, а я повторяю - мы не можем принять приглашение.
- Я щедро заплачу, - продолжал настаивать граф.
- Спасибо, мы не нуждаемся, - презрительно бросил певец и взял лютню.
- Передайте наши поздравления и пожелания своей невесте, граф, - в тоне Мак-Лауда явно слышался намек на то, что разговор окончен.
Граф собрался сказать что-то еще, но тут певец пошарил в кармане и высыпал на стол кучку серебряных монет, приговаривая вполголоса:
- Да, зануда - это такой человек, которому проще дать...
И, уже вслух:
- Вот, граф, отступное - и оставьте нас, наконец!
- Вы забываетесь, сударь! Я - граф де Труа, властитель Форестье, сеньор Деньера, владетель Веселой Рощи и Зеленого Пруда! Я не позволю...
- А я - Мо'рран... то есть герцог Мишель де Морра'н, - заявил певец.
- Властитель Нижних Мхов и Трех Мостов! - опять вполголоса добавил юноша в сером. Это замечание почему-то вновь вызвало приступ сдержанного хохота у всей компании. - И у нас сегодня 31 июня, лунный день.
Граф побагровел и взревел, как раненый буйвол:
- Я требую удовлетворения, сударь!
- Жаль, "Сникерсов" не осталось, - с явным сожалением изрек парень в черном с серебром. - Вот удовлетворения-то!
Кудрявый менестрель снова затрясся от смеха.
- Майк, дай железку, - попросил Морран с видом крайней скуки. Получив желаемое, он взвесил меч в руке и с сожалением вернул северянину. - Тяжеловат. А полегче есть?
- Вязальных спиц не держим, - сказал Гил. - И вообще, ты сегодня слишком много выпил, так что сиди.
- Я до тех пор трезв, пока могу лежать на полу, не держась ни за что, кроме собственного меча! - вознегодовал Мишель де Морран.
Однако мрачный тип с собакой твердой рукой усадил его на место, коротко сказав:
- Руки попортишь. А катану я тебе не дам.
Этот аргумент, видимо, оказался решающим.
- Долго ли вы будете фиглярничать? - возмутился граф. - Есть ли среди вас хоть один мужчина, способный отвечать за свои слова? Если нет - я велю слугам выкинуть вас вон!
- Диагноз - помер от напряга, - бросил реплику стрелок.
Светловолосый Мак-Лауд медленно встал. Он был выше графа на голову, и при взгляде на него рыцари невольно припомнили рассказы о викингах.
- Граф, я предлагаю покончить это дело миром. Мне не хотелось бы проливать кровь и омрачать радость вашей невесты.
- Я прошу вас, сэр Борс! - в отчаянии воскликнула леди Элис.
Граф резким движением выхватил шпагу.
- Такие оскорбления, нанесенные в присутствии дам, смываются только кровью! - воскликнул он. - И я даже снизойду до того, чтобы скрестить с тобой клинки, ты, варвар!
Мак-Лауд неторопливо взялся за свой меч, потом подумал и положил его обратно.
- Вряд ли ваша шпага, граф, выдержит удар моего меча, холодно сказал он. - Я еще раз предлагаю покончить это дело миром.
- Трус! - яростно выкрикнул граф, и, обернувшись к свите, приказал: - Де Грэй, дайте ему вашу шпагу, она такой же длины, как моя.
Свита обменивалась вполголоса насмешливыми замечаниями - мол, этот варвар вряд ли держал в руках благородное оружие. И только леди Элис и де Грэй заметили, как чужаки обменялись многозначительными улыбками. Мак-Лауд взял шпагу, взмахнул ею и в глазах его заплясали веселые огоньки.
- Мой секундант - шевалье д'Арну, - надменно сказал граф.
Д'Арну, невысокий рыжеватый молодой человек, выступил вперед и провозгласил:
- Майк Мак-Лауд, назовите имя вашего секунданта.
Мак-Лауд кивком указал на черноволосого стрелка:
- Гил... Гилдор.
Тот неторопливо занял свое место.
- Готовы? - спросил д'Арну.
Дуэлянты согласно кивнули.
- К бою! - весело скомандовал Гилдор.
После обмена первыми ударами Майк понял, что у него есть масса преимуществ: во-первых, он был быстрее, во-вторых, у него были длиннее руки, а в-третьих, он просто был выносливей графа, который, судя по его комплекции, пил слишком много пива, ну а в-четвертых, Михаил Бахтин был разрядником по шпаге... Дрался он легко и красиво, но осторожно. Граф тоже был фехтовальщиком не из последних, и явно имел большой дуэльный опыт. Кроме того, не следовало забывать, что здесь никто не станет считать касания по условной зоне. Это было хуже всего. Майк, выждав подходящий момент, провел молниеносную хитрую комбинацию, и почувствовал, что попал. Укол пришелся именно в то место, в которое он целил - в руку повыше локтя. Рана неопасная, но препятствующая воинским упражнениям. Майк опустил было шпагу, но граф перехватил свою в левую руку и атаковал его. Майк, которому это все уже надоело, выбил шпагу из его руки.