Изменить стиль страницы

Агорастокл

Пока ж

Под стражей у меня в колодках будешь.

Лик

Пусть.

Агорастокл

Идем за мною, дядя! Праздник нынешний

Мы проведем повеселей, к его беде,

На благо нам. Ну, а теперь, прощайте все!

Мы много наболтали, но в конце концов

Все зло ведь лишь на сводника обрушилось.

1370 Теперь — приправа к пьесе: если нравится

Комедия, то вы должны похлопать ей.

ДРУГОЙ КОНЕЦ ПЬЕСЫ

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Агорастокл, Лик, Антаменид, Ганнон, Адельфасия,

Антерастилида.

Агорастокл

Ты это что ж такое, воин, делаешь?

Чего ты вздумал дядю моего бранить?

Не удивляйся, что идут с ним женщины:

Он только что узнал, что обе дочери

Они ему.

Лик

О, что я слышу! Ну, теперь

Пропал!

Антаменид

Они откуда же пропали-то?

Агорастокл

Из Карфагена.

Лик

А вот я и совсем погиб!

Всегда я опасался, чтобы кто-нибудь

Их не прознал. Так и случилось. Горе мне!

1380 Пропали, надо думать, восемнадцать мин,

Которые за них я заплатил.

Агорастокл

Ну, Лик,

Да ты и сам пропал теперь.

Ганнон

А это кто?

Агорастокл

А как тебе угодно — сводник или волк.

Он самый в рабстве дочерей держал твоих

И деньги у меня украл.

Ганнон

Хорош твой друг!

Агорастокл

Тебя всегда считал я, сводник, хищником,

А кто тебя получше знает, ты для тех

Еще и вороват.

Лик

Ну, подойду. Припав

К твоим коленям, я тебя и этого,

Как видно родственника, твоего молю.

Хорошие вы люди — по-хорошему

1390 И поступать вам надо и молящему

Помочь. Ведь я давно уже свободными

Считал их от рождения и только ждал,

Что кто-нибудь заявит на суде о том.

И вовсе не мои они. А золото

Твое, что у меня, верну и клятву дам,

Что поступил совсем без злого умысла.

Агорастокл

Как поступить мне надо, сам обдумаю.

Пусти колени!

Лик

Раз ты так решил, пущу.

Антаменид

Эй ты, сводник!

Лик

Сводник занят. Что ты пристаешь к нему?

Антаменид

Мину серебром верни мне, прежде чем в тюрьму попасть.

Лик

1400 Боже сохрани!

Антаменид

Однако это так: обед тебе

Будет уж не дома нынче. Три предмета должен ты

Сразу, сводник: вместе с шеей — серебро и золото.

Ганнон

Думаю, как в этом деле поступить мне следует.

Если мстить ему, придется в городе чужом вести

Тяжбу: столько ли я знаю нравы и обычаи?

Адельфасия

Ах, не связывайся вовсе с этим негодяем!

Антерастилида

Да,

Брось вражду с плутом бесчестным и сестры послушайся.

Ганнон

Вот что, сводник. Ты хоть стоишь гибели, я все-таки

Не хочу с тобой судиться.

Агорастокл

Как и я. Мне золото

Возврати, и из-под стражи — прямо попадешь в тюрьму.

Лик

1410 Ты за прежнее!

Антаменид

Пуниец! Оправдаться я хочу.

Ежели в сердцах тебе я поперечил чем-нибудь,

Извини, прошу. А что ты дочерей нашел сейчас,

Мне то, видит бог, приятно.

Ганнон

Извиняю, верю я.

Антаменид

Ты же, сводник, дай подружку или мину мне верни!

Лик

Хочешь ли мою флейтистку?

Антаменид

Не нужна флейтистка мне:

Щеки или грудь больше у нее — понять нельзя.

Лик

Дам по вкусу.

Антаменид

Постарайся.

Лик

Золото верну тебе

Завтра.

Агорастокл

Помни ж!

Лик

Ну, за мною, воин!

Антаменид

Я иду.

Агорастокл

Ну, что

Скажешь, дядя? Ты когда же в Карфаген сбираешься?

1420 Я решил с тобою ехать.

Ганнон

Как смогу, так тотчас же.

Агорастокл

Надо подождать немного, аукцион я сделаю.

Ганнон

Как ты хочешь.

Агорастокл

Так пойдем же, подкрепимся.

Труппа

Хлопайте!

Псевдол

Перевод с латинского А. Артюшкова

Из дидаскалии видно, что пьеса впервые была поставлена в 191 г. до н.

э., но не эдилами, а городским претором на Мегалесийских играх по случаю

освящения храма Фригийской Матери богов Кибелы, обещаного в 204 г. незадолго

до окончания 2-й Пунической войны. Этим и объясняется назначение высшего

магистрата для руководства играми и спектаклем. Таким образом, пьеса

является поздним произведением Плавта.

Из собственных имен комедии ясны и выразительны: раб Псевдол — "лгун",

"обманщик", Феникия — "молодая пальма", Гарпаг — «грабитель», "похититель",

Самая напоминает латинское слово osimia — "обезьяна".

В русском переводе пьеса также известна под названием «Раб-обманщик»

[129]

СОДЕРЖАНИЕ

Пятнадцать мин взял сводник за Феникию, и

С тем чтоб отдать ее посланцу воина:

Еще пять мин с письмом тот должен был принесть.

Вояку встретив, завладел письмом Псевдол.

Для юноши добыть сумел он девушку

Обманом, подослав за нею Симию.

Любовникам — удача, старика — беда.

В год городской претуры М. Юния, сына Марка

играна на Мегалесийских [130]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Псевдол, раб.

Калидор, юноша.

Баллион, сводник.

Рабы Баллиона.

Симон, старик, отец Калидора.

Каллифон, старик, сосед Симона.

Гарпаг, слуга воина.

Харин, друг Калидора.

Мальчик-раб.

Повар.

Симия, плут.

Феникия, любовница Калидора (без слов).

Действие происходит на улице, у двух соседних домов,

принадлежащих Симону и Баллиону.

ПРОЛОГ

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

Расправить члены, лучше встать вам; длинная

Идет на сцену Плавтова комедия.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Псевдол, Калидор.

Псевдол

Когда б из твоего молчанья мог я знать,

Хозяин, что за мука мучит так тебя,

Двоим бы людям я сберег охотно труд:

Мне спрашивать, тебе на то давать ответ.

Но это невозможно, я и вынужден

Спросить тебя. Ответь ты мне, пожалуйста,

Чего ты, как убитый, ходишь столько дней,

10 Листки письма с собою носишь, моешь их

Слезами — и ни слова хоть кому-нибудь?

Скажи. Чего не знаю, дай мне то узнать.

Калидор

Ах, горе, горе горькое!

Псевдол

Спаси тебя

Юпитер!

Калидор

Не Юпитерово дело тут,

Венерой я измучен, не Юпитером!

Псевдол

Нельзя ль узнать, в чем дело? Мыслям всем твоим

Главнейшим до сих пор я был поверенным.

Калидор

Я и теперь по-прежнему люблю тебя.

Псевдол

Так и скажи мне, что с тобой: деньгами ли,

Советом или делом помогу тебе.

Калидор

20 Возьми письмо и из него узнаешь сам,

Каким я горем мучусь и заботою.

Псевдол

Изволь. Но это что такое, право?

Калидор

Что?

Псевдол

Какие буквы! Деток, что ль, им хочется?

На букву буква лезет!

Калидор

Не смешон твой смех.

Псевдол

Да, если не прочтет Сивилла [131] этого

Никто другой понять не в состоянии.

Калидор

Невежа! Маленькие буквы! Милое

Письмо! Рукою милою написано!

Псевдол

Скажи, однако, руки разве есть у кур?

30 Тут курица писала.

Калидор

Надоел ты мне!

Читай или назад отдай.

Псевдол

Да нет, прочту.

Прошу собраться с духом.