Изменить стиль страницы

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Олимпион, Халин.

Олимпион

Нельзя ли без тебя мне о своих делах

90 И говорить и думать, одному? Чего,

Мерзавец, привязался?

Халин

Так решил, тебя,

Как тень, из всех твоих путей преследовать.

На дыбу хоть отправься, за тобой пойду

Отсюда, и о прочем пораскинь умом,

Удастся ль, нет ли потихоньку хитростью

Отнять Касину у меня и взять женой,

Как ты и добиваешься.

Олимпион

Тебе-то что

За дело до меня?

Халин

Молчи, бессовестный!

Ты в городе зачем тут пресмыкаешься,

Паршивый деревенский управляющий?

Олимпион

Хочу так.

Халин

Почему ты не при должности

100 В деревне? Лучше б делал, что поручено

Тебе, от городских же дел подальше был.

Пришел сюда невесту у меня отбить!

В деревню! Прочь! На службу уходи к себе!

Олимпион

Халин, не забываю я о должности.

Исправного в деревне заместителя

Поставил я. А ежели добьюсь того,

Зачем явился в город, и женюсь на ней,

Возьму Касину милую и нежную,

В которую влюбился ты, с кем служишь ты,

В деревню увезу своей женой,

110 То и засяду прочно на посту своем.

Халин

Ее? Женой? Да лучше мне повеситься,

Чем допустить, чтоб ею обладать ты мог.

Олимпион

Моя добыча. Петлю надевай себе.

Халин

Твоя добыча? Куча ты навозная!

Олимпион

Увидишь сам.

Халин

Ах, чтоб тебя!

Олимпион

Живым не быть,

Уж так тебя на свадьбе я помучаю!

Халин

А что со мной ты сделаешь?

Олимпион

Что сделаю?

Светить ты новобрачной будешь факелом.

120 Потом, когда в поместье к нам ты явишься,

Кувшин тебе дадут один и ковш один,

Ведро и медный чан, и бочек восемь штук.

Коли полны не будут, отдерут тебя

Сполна. На носке я тебя в дугу согну:

Годишься после лошади в подхвостники.

Потом, коли гороху не захочешь есть,

А то земли, как черви, а потребуешь

Чего-нибудь получше, пост такой тебе

Устрою, что постнее и не может быть.

130 И, наконец, усталый и голодный спать

Ты будешь, как тобою то заслужено.

Халин

А как?

Олимпион

А так: запру тебя в оконницу,

Оттуда слушай, как я целовать ее

Начну. Она мне скажет: "Мой Олимпион!

Мое веселье, радость, сладость, жизнь моя!

Дай глазки расцелую, ненаглядный мой!

Прошу, позволь любить тебя, мой ясный день!

Мой голубок, мой зайчик, мой воробышек!"

Вот так-то скажет мне она, ты ж, висельник,

140 Как мышь, в стене вертеться будешь. А теперь,

Чтоб отвечать не вздумал ты, домой пойду.

Противно говорить с тобой.

(Уходит.)

Халин

Я вслед. Не дам

Тебе тут делать без меня хоть что-нибудь.

(Уходит.)

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Клеострата, Пардалиска.

Клеострата

Подвал запечатать! Печать мне верните.

Поблизости тут я отправлюсь к соседке,

А муж если спросит, отсюда зовите.

Пардалиска

А старик дал приказ, завтрак чтоб был готов.

Клеострата

Тсс!

150 Замолчи и ступай. Нет ему завтрака,

И варить не начнут.

Против нас он идет, с сыном в спор и со мной,

Страсть, любовь у него!

Дрянной человек он! И бранью и делом

Пройму я любовника, голодом, жаждой!

Прижму, загоняю

Язвительным словом!

И ему дам я жизнь

Ту, какой стоит он!

Пища Ада он,

16 °Скандалист и блудник!

Ну, а теперь я вот сюда,

К соседке пойду, на судьбу там поплачусь.

А! дверь заскрипела. Сама и выходит.

Не вовремя к ней собралася идти я.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Миррина, Клеострата.

Миррина (служанкам)

Ну, идите за мной, по соседству, сюда.

Эй, вы, слышите там, что я вам говорю?

Буду здесь, если муж или кто-нибудь спросит.

Дома быть мне одной -

Сводит сон руки мне.

170 Прялку принесите мне сюда!

Клеострата

Миррина, здравствуй.

Миррина

Клеострата! Привет мой.

Но что ты печальна?

Клеострата

Да как все, кто бывают,

Выйдя замуж, несчастны.

И дома и вне дома — всюду горько нам.

А ведь я шла к тебе.

Миррина

Да и я. Но сейчас

Что такое тебя огорчило?

Что горе тебе -

180 Неприятно и мне.

Клеострата

Да, я верю.

Потому из соседок я так ни одну

Не люблю, как тебя.

От тебя больше всех

Удовольствия мне.

Миррина

И тебя я люблю,

Потому знать хочу, что с тобой.

Клеострата

Много зла и обид мне чинит дома муж.

Миррина

Как и что? Расскажи раз еще. Плохо я

Поняла все твои жалобы. Так прошу.

Клеострата

Муж чинит много злых мне обид. И нельзя

190 Мне никак отстоять прав своих.

Миррина

Странно мне, если так!

Вот мужьям прав своих от руки жениной

Отстоять нелегко.

Клеострата

У меня силой он

Требует девушку. То моя собственность,

Мной она вскормлена на свой счет. За слугу

Своего выдает он ее. Но в нее

Сам, однако, он влюблен.

Миррина

Стоп! Вот здесь можно нам говорить:

Мы одни.

Клеострата

Да, да.

Миррина

Она

У тебя откуда же?

У жены честной быть ничего не должно

Мимо рук мужниных; если ж есть что-нибудь,

200 Дурно то добыто: мужнино ль стащено,

Блуд ли ей это дал.

Все твое мужниным быть должно.

Клеострата

Ты говоришь все это мне, дружбу забыв.

Миррина

Стой, помолчи!

Глупая, стой! Слушай меня!

Не посмей возражать!

Если нет у тебя недостатка в дому,

Пусть он любит, пусть делает все, что желает.

Клеострата

Ты в уме? Вопреки ведь себе говоришь!

Миррина

Неразумная! Надо бояться

210 Вот какие от мужа услышать слова…

Клеострата

Да какие?

Миррина

Жена! Вон отсюда!

Клеострата

Тсс… молчи!

Миррина

Почему?

Клеострата

Вот он!

Миррина

Кто?

Клеострата

Вот он, муж!

В дом иди поскорей!

Миррина

Хорошо, ухожу.

Клеострата

Потолкуем, как будет досуг нам с тобой,

А теперь до свиданья.

Миррина

Прощай.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Лисидам, Клеострата.

Лисидам

В мире выше всего и прекрасней любовь

И блестящее всякого блеска.

Невозможно найти ни за что и ни в чем

Красоты и пикантности большей.

Поварам через меру дивлюсь я: они

В ход пускают приправы, одну лишь

Не используют эту приправу совсем,

220 А она превосходит другие.

Где приправой войдет наслажденье любви,

То понравится всем, я уверен.

Ни соленым, ни сладким не быть ничему,

Где любовь не примешана. Медом

Станет горькая желчь под влияньем любви,

Мрачный станет любезен и ласков.

Эти выводы сделал по опыту я,

Не по слухам: чем больше Касину

Я люблю, тем сильнее мой блеск, превзойду

Я нарядом богиню нарядов.

Парфюмеров тревожу я всех; где найду

Мазь получше, так тою и мажусь,

Чтобы нравиться ей, да и нравлюсь уже.

Но жена вот жива: это мучит.

Вот она, вижу, мрачно стоит. Эту мне

Надо с лаской приветствовать злючку.

Жена моя! Прелестная!

Клеострата

Прочь, дальше руки! Прочь пошел!

Лисидам

230 Юнона! Не печалься так. С тобою ведь Юпитер твой.

Куда?

Клеострата

Пусти.

Лисидам

Останься.

Клеострата

Нет.

Лисидам

Тогда я за тобой пойду.

Клеострата

Ты в уме ль?

Лисидам

Да, вполне. Как тебя я люблю!