Менехм II
Прощу, лишь убирайся прочь,
Килиндр
А то, быть может, подождешь ты в комнатах,
Пока я мясо на огне Вулкановом
Изжарю… мигом позову Эротию,
Пусть в дом попросит… что ж стоять на улице.
(Уходит в дом Эротии.)
Менехм II
Ох, с плеч гора… Насилу-то ушел! Ну да,
Ты прав был, это вижу…
Мессенион
Берегись еще!
Мне кажется, гетера проживает здесь:
Ведь так сказал нам только что помешанный.
Менехм II
Откуда ж мог узнать он, как зовут меня?
Мессенион
Да очень просто. Ловки эти женщины:
Рабов, служанок посылают к пристани.
Чуть подойдет корабль из чужеземных стран,
Сейчас допрос: откуда, кто да имя как -
И сразу же привяжутся, прицепятся
И разоренным отошлют на родину.
Вот здесь засел, мне кажется, в засаде враг,
И, право, было б лучше поберечься нам.
Менехм II
Что ж, вовремя совет твой.
Мессенион
Если вовремя,
Так постарайся остеречься вовремя!
Менехм II
Тсс… помолчи немного… заскрипела дверь.
Посмотрим, кто-то выйдет.
Мессенион
А поклажу здесь
Сложу.
(Носильщикам)
Постерегите, корабельный люд.
Эротия, Менехм II, Мессенион.
Эротия
(служанке, стоящей в дверях ее дома)
Дверь открытой оставь, к чему закрывать?
И все внутри смотри устрой,
Как надо: пусть будет мягко лежать,
Пусть пахнут сладко куренья.
Приятна нега влюбленным,
И что в пагубу им, то прибыль для нас.
Но где же он, повар его увидал перед домом!
Ах, вот и стоит он,
Кто более прочих выгоден мне,
И за то по заслугам в доме моем он будет самым
желанным.
Я к нему подойду, начну разговор.
Сердечко мое, почему ты стоишь
Перед входом? Ведь двери открыты
Всегда для тебя, ведь дом этот — твой.
Готово уж все, войди, убедись,
Как ты приказал, как ты захотел,
И задержки ни в чем больше нет.
Угощенье уж готово; хоть сейчас к столу прошу.
Менехм II
С кем ты говоришь?
Эротия
С тобою.
Менехм II
Вот как? Отчего ж со мной?
Что же общего меж нами?
Эротия
То, что именно тебя
Мне Венера повелела по заслугам возлюбить.
Ведь щедротами твоими я обласкана всегда.
Менехм II
(Мессениону)
Что, ума она лишилась или пьяной напилась,
Чтобы так запанибрата с незнакомым говорить!
Мессенион
Я предупреждал недаром; это цветики пока,
Поживи еще, увидишь: ягодки-то впереди!
Таковы уж здесь гетеры: рады выманить деньгу.
Дай-ка я поговорю с ней. Женщина!
Эротия
Тебе чего?
Мессенион
Познакомилась ты где с ним?
Эротия
Там же, где и он со мной,
В Эпидамне.
Мессенион
В Эпидамне? Да сегодня в первый раз
Он ступил на здешний берег.
Эротия
Шутки вздумал ты шутить.
Мой Менехм, прошу, войди же; право, лучше будет там.
Менехм II
"Мой Менехм" — а? что ты скажешь? Верно имя назвала!
Ничего не понимаю.
Мессенион
Да почуяла она,
Что кошель с собою носишь.
Менехм II
Верно, так возьми его,
И посмотрим, что ей слаще: я иль этот кошелек.
Эротия
Ну, пойдем к столу.
Менехм II
Спасибо, не хочу я что-то есть.
Эротия
Так зачем тогда велел ты приготовить нам еду?
Менехм II
Я велел еду готовить?
Эротия
Параситу и тебе.
Менехм II
Что? Какому параситу? Нет, помешана она!
Эротия
Как какому? Щетке.
Менехм II
Щетке? Той, что чистят башмаки?
Эротия
Да ведь с ним пришел ты нынче и принес в подарок мне
Плащ, украденный сегодня у жены.
Менехм II
Постой, постой.
Я украл тебе в подарок плащ? Да ты с ума сошла.
Эта женщина, как лошадь, умудрилась стоя спать!
Эротия
Что ты вздумал издеваться надо мной и отрицать
То, что сделал?
Менехм II
Что ж я сделал, в чем теперь не сознаюсь?
Эротия
От жены своей принес ты плащ?
Менехм II
Плаща не приносил
И с тех пор, как я на свете, не был никогда женат.
В этом городе я также не бывал с тех самых нор,
Плыл на корабле и только вот сейчас с него сошел,
Эротия
Нет, все кончено! Какой там вдруг корабль?
Менехм II
Корабль какой?
А такой вот, что по морю плавает туда-сюда.
Есть и палуба и мачты, снасти есть и паруса…
Эротия
Ах, прошу, довольно шуток. В дом входи же наконец.
Менехм II
Уж кого, не знаю, право, только не меня зовешь.
Эротия
Как, зову я не Менехма, не был Мосх твоим отцом?
Разве ты не в Сиракузах Сицилийских родился,
Где был Агафокл правитель, после Пинфий стал царем,
Третьим Липарон [370], что царство Гиерону передал,
Гиерон поныне…
Менехм II
Правду говоришь ты.
Мессенион
Чудеса!
Верно, там она бывала, что так точно знает все.
Менехм II
Да, придется согласиться и войти.
Мессенион
Ой, нет, постой!
Чуть порог ты переступишь, пропадешь.
Менехм II
(Мессениону, тихо)
Молчи, молчи.
Дело начато прекрасно. Я поддакивать начну
И добьюсь гостеприимства.
(Эротии.)
Милая, перед тобой
Я нарочно запирался, испугавшись, как бы он
Не донес моей супруге о пирушке и плаще,
А теперь войти готов я.
Эротия
Парасита будем ждать?
Менехм II
Нет, не будем, надоел он. Даже если и придет,
Так скажи, чтоб не пускали.
Эротия
С удовольствием скажу.
Милый, знаешь, попрошу я…
Менехм II
Все, что хочешь, прикажи.
Эротия
Плащ, который ты принес мне, в переделку отнеси,
Пусть починят и немного украшений подошьют.
Менехм II
Что ж, я очень одобряю. Пусть он будет изменен,
И жена узнать не сможет, если встретишь ты ее.
Эротия
Значит, ты его захватишь?
Менехм II
Непременно захвачу.
Эротия
Ну, войдем.
Менехм II
Сейчас иду я. Только с ним поговорю.
Эротия уходит.
Эй, Мессенион, поди-ка.
Мессенион
Для чего?
Менехм II
Живее, марш!
Мессенион
Да зачем?
Менехм II
Затем! Я знаю, что ты скажешь…
Мессенион
Очень рад.
Менехм II
Уж в руках моих добыча. Дело ладное. Иди
Отведи скорей вот этих ты на постоялый двор
И еще к заходу солнца приходи сюда за мной.
Мессенион
Господин мой, ты не знаешь этих женщин.
Менехм II
Замолчи!
Если сделаю я глупость, мне же хуже, не тебе.
Эта женщина ведь дура; и, насколько вижу я,
Будет здесь для нас добыча.
Мессенион
Стой, уходишь? Ну, погиб.
Кончено. Теперь бедняга у разбойников в руках.
Да и я хорош. Пытался господина удержать!
Я ведь куплен, чтоб приказы исполнять, а не давать.
(Носильщикам.)
Ну, скорей за мной, чтоб мог я вовремя сюда прийти.