But they didn’t. Instead, a podgy red-faced man wearing dirty clothes and rubber boots came out of the house-the farmer, I guessed-and he helped me down from Vulk’s vehicle, mumbling something I couldn’t understand, but it was obviously not an invitation to tea. He looked me up and down in that same rude way, as though I was a horse he’d just bought. Then he and Vulk muttered to each other, too fast for me to follow, and exchanged envelopes.
“Bye-bye, little flower,” Vulk said, with that chip-fat smile. “Ve meet again. Maybe ve mekka possibility?”
“Maybe.”
I knew it was the wrong thing to say, but by then I was just desperate to get away.
The farmer shoved my bag into his Land Rover and then he shoved me in too, giving my behind a good feel with his hand as he did so, which was quite unnecessary. He only had to ask and I would have got in myself.
“I’ll take you straight out to the field,” he said, as we rattled along narrow winding lanes. “You can start picking this afternoon.”
After some five kilometres, the Land Rover swung in through the gate, and I felt a rush of relief as at last I planted my feet on firm ground. The first thing I noticed was the light-the dazzling salty light dancing on the sunny field, the ripening strawberries, the little rounded caravan perched up on the hill and the oblong boxy caravan down in the corner, the woods beyond, and the long curving horizon, and I smiled to myself. So this is England.
The men’s caravan is a static model, a battered old fibreglass box parked at the bottom of the field by the gate, close to a new prefab building where the strawberries are crated and weighed each day. Stuck onto one corner of the prefab is the toilet and shower room-though the shower doesn’t work and the toilet is locked at night. Why is it locked? wonders Andriy. What is the problem with using the toilet at night?
He has woken early with a full bladder and an unspecific feeling of dissatisfaction with himself, his caravan mates, and caravan life in general. Why is it, for example, that although the men’s caravan is bigger, it still feels more cramped than the women’s caravan? It has two rooms-one for sleeping and one for sitting-but Tomasz has the double bed in the sleeping room all to himself and three of them are sleeping in the sitting room. How has this happened? Andriy has one of the seat-beds and Vitaly has the other. Emanuel has made himself a hammock from an old sheet and blue bale-twine, skilfully twisted and knotted, and slung it across the sitting room from corner to corner-he is lying there breathing deeply with his eyes closed and a cherubic smile on his round brown face.
Andriy recalls Emanuel’s look of astonishment and horror when the farmer suggested he should share the double bed with Tomasz.
“Sir, we have a proverb in Chichewa. One nostril is too small for two fingers.”
Afterwards, he took Andriy to one side and whispered, “In my country homosexualisation is forbidden.”
“Is OK,” Andriy whispered back. “No homosex, only bad stink.”
Yes, Tomasz’s trainers are another insult-their stink fills the caravan. It is worst at night when the trainers are off his feet and stowed beneath the bed. The fumes rise, noxious and clinging, and dissipate like bad dreams, seeping through the curtain that divides the sleeping from the sitting room, hovering below the ceiling like an evil spirit. Sometimes, in the night, Emanuel rolls silently out of his hammock and places the trainers outside on the step.
Another thing-why are there no pictures on the walls in the men’s caravan? Vitaly keeps a picture of Jordan under his bed, which he says he will stick up when he finds something to stick it with. He also keeps a secret stash of canned lager and a pair of binoculars. Tomasz keeps a guitar and a pair of Yola’s knickers under his bed. Emanuel keeps a bag full of crumpled papers.
But the worst thing is that because of the slope, and the way their caravan is positioned, you can only get a view of the women’s caravan from the window above Tomasz’s bed. Should he ask Tomasz to move over so he can take a look, and see whether that girl is still around? No. They’d only make stupid remarks.
In the women’s caravan they have been up since dawn. Yola has learnt from experience that it is better to rise early if they don’t want the Dumpling knocking on the door and inviting himself in while they are getting dressed, hanging around watching them with those hungry-dog eyes-doesn’t he have anything better to do?
Irina and the Chinese girls have to get up first and fold away the double bed before there is room for anyone to move. They cannot use the lavatory and washroom until the Dumpling arrives with the key to the prefab-what does he think they’re going to do? Unroll the toilet rolls at night?-but there is a handy gap in the hedge only a few metres away, though Yola cannot for the life of her understand why there always seem to be faces grinning at the window of the other caravan whenever any of the women takes a nip behind the hedge, don’t they have anything better to do down there?
There is a cold water tap and washing bowl at the side of the women’s caravan, and even a shower made from a bucket with holes in the bottom, fed from a black-painted oil drum stuck up in a tree. In the evening, after it has been in the sun all day, the water is pleasantly warm. That nice-looking boy Andriy, who is quite a gallant despite being Ukrainian, has erected a screen of birch poles and plastic sacks around it, disregarding the protests of Vitaly and Tomasz, who complained that he spoiled their innocent entertainment-really those two are worse than the children at nursery school, what they need is a good smacking-and now they can no longer see the shower, they spend all their time making comments about the items on the women’s washing line. Recently a pair of her knickers has disappeared in mysterious circumstances. Yola cannot for the life of her understand how grown men can be such fools. Well, in fact, she can.
It was Tomasz who stole the knickers, in a moment of drunken frivolity one night last week. They are of white cotton, generously cut, with a pretty mauve ribbon at the front. He has been looking out ever since for the right moment to return them discreetly without being caught-he wouldn’t want anyone to think he is the sort of man who steals women’s underwear from washing lines and keeps it under his bed.
“I see Yola has washed her undies again today,” he says morosely in Polish, peering through Vitaly’s binoculars from the window above his bed. “I wonder what is the meaning of this.”
The white knickers dangle in the air like a provocation. When Yola recruited him to her strawberry-picking team, there had been a twinkle about her that had seemed to suggest she was inviting him to…well, more than just to pick strawberries.
“What do you mean, what is the meaning?” asks Vitaly in Russian, mimicking Tomasz’s Polish accent. “Most of what women do is completely meaningless.”
Vitaly is vague about his origins and Tomasz has never pressed him, assuming he is some kind of illegal or gipsy. Despite himself, he is impressed by the way Vitaly can slip easily between Russian, Polish and Ukrainian. Even his English is quite good. But what use are all those languages, if you have no poetry in your soul?
“In the poetry of women’s undergarments, there is always meaning. Like the blossoms that fall from a tree as the heat of summer approaches…Like clouds which melt away…”
He can feel a song coming on.
“Enough,” says Vitaly. “The Angliskis would call you a soiled old man.”
“I am not old,” protests Tomasz.
In fact he has just turned forty-five. On his birthday he looked in the mirror and found two more grey hairs on his head, which he at once pulled out. No wonder his hair is beginning to look thin. Soon, he will have to surrender to the greyness, to cut his hair short, put away his guitar, exchange his dreams for compromises, and start worrying about his pension. What has happened to his life? It is just slipping away, like sand through an hourglass, like a mountain washed to the sea.