Изменить стиль страницы

– Да уж, даже от мужей бывает польза. – В глазах Ларри сверкнули лукавые огоньки. – Если ты готова, думаю, можно идти. Наверное, тебе не очень хочется попасться на глаза той девушке. Хотя в этом не было бы ничего страшного.

Несмотря на его уговоры, Вэл все равно продолжала нервничать. Возвращение в усадьбу принесло ей немало радости, но следующие несколько недель стали для нее непростыми. По условиям завещания мистера Гренвилла вся собственность переходила к Ларри, однако дом оставался у его матери вкупе со средствами, достаточными для безбедного существования. Это породило некоторые сложности, поскольку миссис Грен-вилл привыкла думать, что вся собственность принадлежит ей одной. Конечно, Алек управлял фермами по ее просьбе, но вскоре Вэл поняла, что он постоянно советовался с ней, а у миссис Гренвилл по любому вопросу было давно сформировавшееся мнение, под которое ему приходилось подстраиваться.

Ларри тоже отличался резкостью суждений, которые никоим образом не совпадали с суждениями его матери. Кроме того, как заметила Вэл, он не терпел материнских требований и не имел склонности уступать им, если только они не казались ему разумными. Временами между матерью и сыном случались битвы характеров, в которых Ларри всегда одерживал победу.

Однако после подобных стычек атмосфера в доме становилась напряженной, как перед грозой.

Вэл не вмешивалась, но ей все равно доставалось. Миссис Гренвилл, не умея убедить сына и страдая от его упрямства, вымещала досаду на невестке. Она была придирчива и нетерпелива. И девушка интуитивно старалась изо всех сил, чтобы не усугубить ситуацию. Она искренне любила свекровь, но иногда ее начинало раздражать, что та всегда все делает по-своему.

Впрочем, и с Ларри приходилось вести себя осмотрительно. Обычно он обращался с ней так, словно их связывала если не любовь, то крепкая дружба. Однако все менялось, когда Ларри вступал в очередной спор с матерью. Он становился сердитым и немногословным и наедине с Вэл снова начинал сыпать едкими комментариями и двусмысленными издевками, которые так злили ее раньше.

Алека девушка почти не видела. В «Кам» он приезжал крайне редко и вовсе не пытался общаться с Вэл. Но, несмотря на это, она всегда ощущала, что он следит за ней взглядом, и понимала, что он, в отличие от прочих домочадцев, не пребывает в сладостном заблуждении относительно ее чувств к мужу. А еще Вэл знала, что Алек, как и обещал, всегда готов прийти на выручку.

В первых числах февраля миссис Гренвилл получила приглашение от старой подруги провести неделю в ее имении в Нью-Форесте. Она приняла его, к облегчению Вэл и Ларри. Атмосфера в усадьбе сразу изменилась. Мейсон, принесшая Вэл утренний чай после отъезда миссис Гренвилл, не преминула высказать свое мнение по этому поводу с откровенностью старой служанки.

– Мистер Ларри сегодня как мальчишка, которого отпустили с уроков, – заметила она, ставя поднос на столик у кровати. – Мадам-то в нем души не чает, да только они все равно как кошка с собакой грызутся.

Пока его не было, она уж позабыла, как они раньше бранились. А теперь мистер Ларри вернулся, и все по новой пошло. Миссис Ларри, мэм, чего ж вы с мистером Ларри себе дом не купите?

– Уехать из усадьбы? – удивилась Вэл. – Не думаю, что это понравится мистеру Ларри, Мейсон. Да и миссис Гренвилл это обидит.

– Уж вы простите меня, миссис Ларри, – продолжала Мейсон, – да только тут вы ошибаетесь. Может, ей и кажется, что она обидится. Но если меня спросить, так я скажу, что ей легче станет.

– Но ведь миссис Гренвилл так любит сына. Она только о нем и думает, – с сомнением в голосе ответила Вэл.

– Так-то оно так. Но он для нее все еще ребенок, а не взрослый мужчина. Я думаю, что всем станет лучше, если вы с мистером Ларри переедете в свой дом и будете навещать мадам. Вам-то вон как несладко, я же вижу. А вы ведь жена мистера Ларри и должны быть хозяйкой в доме…

– Мне кажется, нам не следует обсуждать это, Мейсон, – вставила Вэл.

– Уж вы не серчайте, миссис Ларри, мэм, – продолжала Мейсон. – Знаю, вы считаете, что я сую нос не в свое дело. Но я нянчила мистера Ларри и знаю, что он за птица. Мадам хорошая женщина, добрая и умная, но все по-своему решает. Тут ничего не попишешь, она ведь столько лет глава семьи. Так-то. А теперь можете обижаться на меня, только не могла я молчать. Вот спросите мистера Ларри, он вам скажет, что я права.

Мейсон ушла, оставив Вэл размышлять над проблемой. Если бы их с Ларри связывали настоящие чувства, совет Мейсон был бы полезен. Но при сложившихся обстоятельствах не было смысла покупать отдельный дом.

«Я ничего не могу поделать, – рассуждала Вэл. – Мы не влюблены друг в друга, и он решит, что я преследую корыстные цели, предлагая переехать. Или что я хочу жить подальше от матушки. Это его разозлит. Ведь и поженились-то мы именно ради того, чтобы не расстраивать ее. Нет, я в данной ситуации бессильна».

Когда Вэл вошла в столовую, Ларри уже ждал ее. Он поднял голову и улыбнулся. Ей вспомнилось, как характеризовала его Мейсон – «мальчишка, которого отпустили с уроков». Ларри выглядел моложе и радостнее обычного. С его лица исчезло привычное выражение суровой задумчивости. Пару раз в Лондоне он уже был таким, но дома, в усадьбе, – никогда.

– Привет, Вэл. Как спалось? Что будешь есть? Бекон? Яйца? Или попробуешь почки?

– Почки, пожалуйста. – Вэл молча наблюдала, как Ларри накладывает ей еду. Когда он повернулся к ней, девушка быстро отвела взгляд.

– Что с тобой происходит? – поинтересовался Ларри, поставив перед ней тарелку. – У тебя такой вид, как будто ты над чем-то ломаешь голову. Что-то случилось?

– Нет, ничего, – поспешно ответила Вэл и покраснела. – Просто подумала… ты сегодня занят, Ларри?

– Не особенно. Как раз хотел предложить тебе верховую прогулку. Не хотела бы покататься со мной, Вэл?

– С удовольствием.

Настойчивое царапанье за дверью оповестило о приходе Мейджора. Ларри поднялся и открыл дверь. Щенок вбежал в комнату, тряся длинными ушами, и уставился на хозяев. Ларри улыбнулся:

– Не терпится, да, дружище? У тебя главное занятие – входить в закрытые двери. Он стал твоим любимцем, не так ли, Вэл?

– Да, – согласилась Вэл.

Мейджор сел у ее ног и преданно потерся о них головой.

– Потому что он тебе нравится? Или потому, что это подарок моего разлюбезного братца? – Ларри говорил с усмешкой, но глаза смотрели внимательно.

Вэл возмущенно вскинула голову:

– Не глупи! Он очаровал меня еще до того, как Алек решил подарить его мне.

– Ладно. Твоя взяла, – спокойно ответил Ларри. Некоторое время они ели молча. Потом Ларри отставил тарелку в сторону и зажег сигарету.

– Ты не против? Слушай, хочу тебя спросить.

Вэл удивленно и настороженно посмотрела на него. В его голосе послышалась неуверенность, которая была ей непонятна. Неужели снова заведет речь об Алеке?

Однако она ошиблась. Разговор был о другом.

– Мне нужен твой совет. Один мой приятель подумывает купить дом в нашем районе. Я тут присмотрел кое-что для него, но сначала хочу узнать твое мнение. Тебе будет легче понять, понравится ли дом его жене. Давай возьмем лошадей и поедем туда сейчас.

– Я не против, – кивнула Вэл. – А почему они сами его не посмотрят? Вдруг мой вкус не совпадет со вкусом его жены?

– Думаю, если этот дом понравится тебе, то и ей он придется по вкусу, – усмехнулся Ларри.

Что-то в его голосе показалось Вэл странным. Подозрения усилились, когда она поймала на себе его веселый взгляд. Неужели Мейсон и ему высказала свои мысли? Поддавшись минутному порыву, она спросила:

– Этот дом не для тебя? Ты не планируешь, что мы туда переедем?