— А где его светлость?
— Он спит. — То есть Холли хотелось так думать. Заметив на лице Лоуренса недовольство, она добавила: — Скажу вам откровенно — я дала ему хорошую дозу опия, " чтобы он уснул.
— Ну что ж, это меняет дело. — Его широкое лицо стало еще шире от улыбки. — Как вы думаете, вы сможете вернуть Шепота до того, как он проснется?
— Я очень постараюсь. А если не получится, вы можете изобразить из себя глухого и сказать, что я взяла лошадь без спроса.
— Так я не могу сделать.
— Но ведь тогда вы снимете с себя вину. Лоуренс помолчал, поскреб густую щетину на подбородке и согласился:
— Ладно, давайте я его оседлаю. Он очень разборчив. Если вы ему не понравитесь, он тут же сбросит вас.
— Я с ним справлюсь. — Холли старалась говорить уверенно. Дома, на плантации, она никогда не ездила на жеребцах, только на Бесси, бабушкиной кобылке.
Лоуренс принес седло и уздечку и принялся седлать Шепота.
— А я думал, мисс, что, коли вы не возражаете, я помог бы вам с рождественским праздником, — заявил он, стараясь говорить тихим и ровным голосом, надевая удила на губы Шепота. — У нас здесь два года как не праздновали Рождество. Хорошо бы в этом году отпраздновать.
— Если хотите, передайте о праздновании всем арендаторам.
— Да, мисс, но как же быть с его светлостью? Ему-то не понравится, а?
— Надеюсь, он разделит радость вместе со всеми и будет очень доволен.
Лоуренс закрепил седло и вывел Шепота из стойла. Холли с сомнением взглянула на жеребца.
— Боже мой! Какой он высокий!
— Да уж, мисс. Вам понадобится хлыст. — И Лоуренс подал ей древесный прут.
Она взяла его и обратилась к коню:
— Давай-ка, милый, не заставляй меня пользоваться хлыстом.
Шепот выкатил на нее глаза.
Выражение его темных блестящих глаз не сулило ничего хорошего. Холли хмуро посмотрела на лошадь, понимая, что предстоит сражение.
— Давайте я вас подсажу, — сложил ладони лодочкой Лоуренс.
— Благодарю вас. — Холли взлетела в седло.
Шепот шагнул в сторону и взбрыкнул, пытаясь ее сбросить. Она вцепилась в него и держалась изо всех сил.
— Ну-ну, старина Шепот, — уговаривал жеребца Лоуренс, крепко сжимая в руке поводья. — Это не хозяин, понятное дело, но ты к ней привыкнешь. — Он подал поводья Холли. — Вы, конечно, хотите попробовать?
— Да, — ответила молодая женщина неуверенным голосом, глядя на прижатые уши Шепота. Она взяла поводья и погладила животное по влажной шее, ощутив, как крепкие мускулы вздымаются у нее под рукой. — Мы будем хорошими друзьями.
— Он, может, будет малость игрив от холодной погоды и всего такого.
Холли пришпорила Шепота, и этим совершила ошибку. Он пулей вылетел из конюшни. Голос Лоуренса был заглушен стуком конских копыт.
Глава 17
Только проделав половину пути до Лондона, Холли добилась полного контроля над Шепотом. К тому времени, когда она нашла дорогу на поле Ригли, Шепот шел умеренным галопом. За серо-белыми облаками, которые начали сгущаться еще со вчерашнего дня, занимался неторопливый рассвет. Первые снежинки упали ей на лицо. Зубы у нее стучали. Час назад она перестала ощущать пальцы на руках и на ногах.
Она окинула взглядом поле. За ним зелеными стенами возвышались ряды кедров. Сначала она усомнилась, что приехала в нужное место, но тут у деревьев показалась коляска, запряженная четверкой, с ярко-желтыми гербами на дверцах. В пятидесяти ярдах от кареты остановились Два джентльмена верхом. Один из них оказался Тедди; Холли узнала его по ярко-розовым полоскам на шерстяном шарфе.
Она легко коснулась боков Шепота, не повторив той ошибки, которую совершила на конюшне. Его копыта рыли землю, вздымая тучи пыли в воздух. Она подъехала именно в тот момент, когда Тедди спешился.
Он взглянул на нее и широко раскрыл глаза от удивления.
— Холли, что вы здесь делаете?
— Я приехала, чтобы остановить вас. — Она тоже спешилась.
Тут Тедди узнал лошадь Джона.
— Чего ради вы приехали на Шепоте?
— Я его одолжила. Тедди схватил ее за руку.
— Он мог убить вас!
— Он только один раз меня сбросил.
Словно поняв, что речь идет о нем, Шепот слегка толкнул ее сзади. Холли сделала шаг вперед, обернулась и посмотрела на него.
Какой-то молодой джентльмен подошел к Тедди и кашлянул. i
Тедди посмотрел на него.
— Прошу прощения. Мой друг Гарри Ренвик. Джентльмен из Чарлстона, о котором я вам говорил. Гарри, это мисс Кемпбелл.
— Рад познакомиться, сударыня. — Гарри приподнял шляпу, явив миру густую копну ярко-рыжих волос.
— Здравствуйте, мистер Ренвик. — Тут Холли увидела, что из кареты вылез Уотертон. — Жаль, сейчас у меня нет времени поболтать с вами о Чарлстоне. — Она повернулась и увидела, что Тедди впился взглядом в Уотертона, и едва скрываемый ужас появился в его глазах; ужас становился тем явственнее, чем ближе подходил к ним Уотертон.
Холли схватила Тедди за руку. — Вы должны прекратить стычку.
— Я не могу. Это тот человек, который потопил наши корабли. Я вызвал его и постараюсь, чтобы мерзавец заплатил за все.
— Вы уверены? — спросила Холли с сомнением в голосе.
— Я узнал о факте из надежного источника.
— А есть доказательства? — спросила Холли, глядя на подходящего к ним Уотертона. Полы серого редингота бились вокруг его длинных ног, бобровая шляпа сидела на голове прямо, как печная труба.
— Он открыто хвастался тем, что сделал.
По решительному голосу Тедди Холли поняла, что его нельзя поколебать никакими аргументами. Прежде чем уехать из Брукхоллоу, она зашла в спальню Джона и взяла один из его дуэльных пистолетов в дорогу. Теперь она сунула руку под пелерину и достала пистолет из-за пояса брюк. С молниеносной быстротой она ударила рукояткой Тедди по голове, сама удивляясь быстроте своих действий.
Тедди уставился на нее, широко раскрыв глаза и не веря, что удар нанесла именно она, потом его колени подогнулись, и он рухнул бы на землю, если бы Гарри не успел подхватить его. Он огорченно посмотрел на Холли и проговорил:
— Напрасно вы это сделали, мисс Кемпбелл. Вы не знаете, до какой степени англичане упрямы, если речь идет об их гордости и чести.
— Не беспокойтесь, мне очень даже известно — я ведь знакома с его братом, — ответила Холли, засовывая пистолет обратно за пояс брюк. И тут она услышала шаги.
Перед ними предстал Уотертон. Он посмотрел на Гарри, который поддерживал бесчувственное тело Тедди, потом на молодую женщину. Его голубые глаза издевательски блеснули.
— Ну-ну, мисс Кемпбелл, вы спасли нас всех от чудовищно холодного утра. — Уотертон стряхнул снег с рукава своего серого редингота.
— Я не уверена, лорд Уотертон. Если то, что сказал Тедди, правда, утро никак нельзя назвать потерянным напрасно. Полагаю, нам придется сделать остановку в ближайшем полицейском участке.
Рот Уотертона растянулся в медленной улыбке. Он вынул табакерку, открыл ее большим пальцем, сунул в каждую ноздрю по понюшке. Потом захлопнул табакерку точным движением.
— Я с радостью провожу вас куда угодно, мисс Кемпбелл.
Сзади к Уотертону подошли двое. Один — среднего роста, черноволосый, с усами, с плоской длинной коробкой в руках. Второй — лысеющий человек с толстыми щеками — держал черную сумку.
Уотертон махнул им рукой.
— Сегодня утром дуэли не будет. Мисс Кемпбелл сочла нужным вмешаться. — Потом он обратился к Холли: — Разрешите мне представить вам моего друга мистера Бентона и доктора Ратбона. Джентльмены, мисс Кемпбелл.
Оба господина сердито посмотрели на помешавшую им женщину.
Тогда Холли пояснила, как она здесь оказалась:
— Я не могла позволить лорду Уотертону убить лорда Теодора. — Она бросила взгляд на Уотертона. — Почему мужчины считают достойным разрешать все с помощью оружия? Просто в голове не укладывается. Как бы то ни было, я считаю, что дело должен разобрать констебль.