Изменить стиль страницы

TIKAT

It took me longer to recover from the bare-hand touch of a man I never saw than it did from my journey through the Northern Barrens. Days afterward, no mark on me, and I was still coming over dazey and faint and trembling without warning, unable to trust my body anywhere. Rosseth, uncomplainingly doing half my work as well as his own, told me about those three men who had followed Nyateneri for years and finally caught up with her at The Gaff and Slasher. He said there was no shame in my falling without a fight, like a market animal, and that I should be proud of myself simply for having survived the encounter. I took his word for it.

He never once asked what I had been doing at that door, which was as kind in its way as the other, the work. In spite of the fact that I am not easy speaking of myself, while he seemed to be always clacking along like a little windmill, somehow he ended up knowing nearly as much about my life as I did about his. I don’t mean Lukassa and me—no hide-buyer or corn-merchant staying the night but knew that much by now—but about our village with its two priests and its one whore; about the blacksmith, whom everyone feared except Lukassa, and about my aunt and uncle and the weaver-woman who was teaching me her trade. I cannot say to this day how I came to tell him such things—even the story of my theft of dirigari fruit from my teacher’s orchard, which shames me still. He was only a boy, after all, Rosseth, two years younger than I, innocent as one of Shadry’s potboys— more innocent—and all the time thinking himself as knowing as an old bargeman. I do not know why I talked to him as I did.

“Tell me about your parents again,” he would urge me; and when I stumbled, forgetting my father’s favorite dish or the turn of a joke my mother liked to make, then an odd look would come into his eyes, almost reproachful, as though if he had known his parents he would have remembered everything; and perhaps he would have. His own first clear memory was of Karsh carrying him somewhere by the back of his neck—before that, there were only bits and shadows that might have been dreams, though you could tell Rosseth didn’t think so all the time. When I asked him how he came to be at The Gaff and Slasher, he told me that Karsh had taken him from a traveling Creeshi peddler, “in trade for three gamecocks and a bag of Limsatty onions. He complains about it to this day—says two of those birds were champions, and sweet Limsatties have never been as good since. Gatti Jinni says one cock was blind, but I don’t know.”

He talked of Lal and Nyateneri hardly at all now, which suited me well. He made up for that, though, with his endless stream of chatter about Lukassa. She was surely not herself, he kept reassuring me—clearly she had endured a great deal, and many times such suffering changes people so that they cannot even recognize those who love them best. But patience and endurance on my part would triumph at last, he was certain of it; every day he could see her gentling toward me, see her expression changing bit by bit when she looked at me. It was all so well-meant that I could never tell him—as I would have anyone else, the first time it happened—that he was not to speak of this. But neither could I bear to listen to him; so there was nothing for me to do but move away, if we were working together, or find some solitary chore that would keep me well out of earshot for hours. That is how I began to be so often with the old man.

He never told me his name. I called him first sir, and later on tafiya, which is what people in my village sometimes choose to call someone—man or woman, old or not so old—who is seen to have a certain kind of power, dignity, stature, whatever you want to call it. Hard to explain: my teacher is called tafiya, for instance, while the blacksmith is not and the one whore is not, but her mother is. One priest, not the other; two or three farmers and the brewer, but not the headman, not the doctor, not the schoolmaster. I cannot put it any better than that. I called him tafiya, and he knew the word and seemed pleased.

He was very weak at first: not so much in the body, though there was that, too, since he could keep down nothing but the thin soup with bread in it, and now and then some milk or wine. But the real frailness was elsewhere, and I cannot explain that any better than I can the real meaning of tafiya. Let it be a wind that puts your fire out, and often you can nurse it back to life, if you are patient enough and feed it and blow on it just so. But let it be a splash of rain, and you will build a new fire in a dry place or go without. I think the old man was waiting to learn, those early days, whether it was wind or rain in his heart, or in his spirit, as you will. I think that was what it was.

The women had paid for his room and care, and Karsh kept his word to them, so far as it went. Marinesha was supposed to be the only one looking after him—Karsh did his best to keep Rosseth too busy to go anywhere near that room—but she twisted her ankle slipping away from a pair of rope-dealers in the taproom. So, until she could climb stairs twenty times a day again, I was often told off to bring my tafiya his meals, arrange his new bedding, and empty out his chamberpot. I neither enjoyed the task nor minded doing it. It was all one to me then.

No, that is not true. I did mind doing it, very much, and I feared it as well, and of course he knew. I had not been attending him for more than three days when he said to me, as I was helping him into a nightshirt that Shadry thought was in a chest under his own bed, “I rather wish I smelled worse than I do. Perhaps then it would be harder for you to smell Lukassa when you come into this room.”

I could not answer him. With the other women gone, I knew that she spent the best part of her time in his company, but I saw her on occasion walking the roads and meadows near the inn, or even chatting a little with Marinesha in the courtyard. That same day she had come on me carrying a load of firewood too high for her to see my face. When I stood before her, demanding once again, “Lukassa, Lukassa, it is Tikat, how can you not know me?” she screamed and ran away, as she had done before. I started after her, shouting her name, but the logs tumbled loose around my feet and I fell with them. Gatti Jinni and Shadry, who saw it all, were still laughing that evening, and my feet were still hurting.

When I did not speak, the old man touched my hand and said, “No. Well, I can at least assure you that you will never encounter Lukassa here, and that if you would prefer to come somewhat less often yourself, I will manage quite well, and never mind your orders. That much I can do for you, even in my present condition.”

Did he see then how angry his kindness made me? Do you see it now, even a little? I have never been able to bear pity—it enrages me as nothing else in this world does. I suppose it goes back to my parents’ death, with everyone who had survived the plague-wind weeping over me, feeding me, petting me. I wanted to kill them, the whole wretched understanding lot of them. The only person who ever knew that I wanted to kill them was Lukassa. Or maybe I have been this way since I was born.

I said, “There is no need,” and went on adjusting the night-shirt. He was beginning to gain a little weight, but all his bones stood up like bruises under his skin. He watched me silently, eyes half-shut, until I had settled him in bed and begun gathering his day’s cups and dishes. Then he said abruptly, “Tikat. She will not ever remember.”

I did not dare let myself look at him. I went to the door, careful to hold the dishes safely while I fumbled for the latch. They would never chip or break if you dropped them, those dishes, but always shattered beyond repairing. Behind me, he said, “If you want her, you must go where she is. She cannot come back to you.” I closed the door and took the dishes down to the scullery.