— Молодец, Джо!
Когда они ехали домой, Джо мрачно смотрел на дорогу.
— Это Хирф дал им команду на нас напасть.
— Конечно, он. Но попробуй, докажи. У него прочное алиби. Наверное, позвонил своим дружкам в ту же секунду, как мы только вышли из ангара.
Приехав домой, братья проявили пленку и сделали увеличенную фотографию. Как они и предполагали, это была карта береговой линии в районе Бейпорта. Выемка к югу от залива Бармет была обведена карандашом в кружок.
— Это же то самое место, которое Клэмс Даггет указал на рисунке! — воскликнул Фрэнк. — Но я все-таки не понимаю, зачем им так нужна была наша пленка. Ведь Хирф понимал, что мы узнали про «Тигровую пасть» и что в конце концов найдем это место.
— Посмотри-ка вот сюда, — Джо указал на едва различимый на фотографии крестик поблизости от бухты.
— Ну, и что там такое?
— Улика, которая поможет засадить их за решетку. Крестик этот поставили они, и что бы ни произошло в том месте, где он стоит, это будет свидетельствовать против них.
— Вот это да! — Фрэнк был в радостном настроении. — Теперь мы действительно до чего-то докопались!
— Вот только бы еще узнать, что кроется под словами в блокноте Джека — «Аметист вызывает Сикэт».
— Очень похоже на позывные, — раздумывал вслух Фрэнк. — Тогда подтвердилось бы наше предположение, что «Сикэт» — название катера.
— Другими словами, это радиосигнал какой-то лодке.
— Правильно. Но слово «аметист» ставит меня в тупик — если это, конечно, не название другого судна или же какого-то самолета, который подает сигнал.
— Вот именно! — Джо возбужденно щелкнул пальцами. — Это же кодовое название самолета Джека или даже его самого!
— Конечно! Предположим, что Том Лестер не ошибся — Джеку удалось войти в доверие к банде Хирфа. И если твоя догадка правильна, то он полетел в бухту «Тигровая пасть».
— И что дальше?
— А дальше то, что Джек летел туда по поручению Хирфа. Хирф велел ему связаться с судном под названием «Сикэт» и затем встретиться с ним в «Тигровой пасти».
— Отлично! — воскликнул Джо. — Слушай, Фрэнк, а если Джек летел по поручению банды, эту радиограмму никто не глушил. Это могло произойти случайно.
— Сейчас проверим! — сказал Фрэнк. Он позвонил на радиостанцию Бейпорта, где ему сообщили, что накануне у них тоже была плохая слышимость, по-видимому, из-за солнечной активности.
— Фрэнк, давай отправимся в «Тигровую пасть» и выясним, что означает этот крестик, — предложил Джо. — К тому же, вдруг обнаружим там самолет Джека!
— О'кей, — согласился Фрэнк. — Но давай сначала поговорим с отцом. Он, наверное, уже вернулся в гостиницу. Ребятам удалось сразу же связаться с Фентоном Харди.
— Как все прошло в Гэри, папа? — спросил Фрэнк.
— Мы вернулись ни с чем. Здесь видели машину, на которой скрылись воры. Но сейчас я уверен, что нам намеренно подбросили ложный след, чтобы мы вели поиск именно в этом районе.
Узнав о краже в Хейли-билдинг, мистер Харди пришел к выводу, что это дело рук одной и той же банды.
— Надо поскорее к вам возвращаться, — сказал он Фрэнку. — Мы с Сэмом постараемся быть в Бейпорте где-то вечером.
С большим интересом мистер Харди выслушал рассказ Фрэнка об Эле Хирфе. О записке в блокноте Джека, о нападении на ребят с применением газовой гранаты и об их версии относительно «Тигровой пасти».
Закончив разговор, ребята отправились на пристань. Они арендовали моторную лодку и вышли в залив. Проходя мимо причала, они заметили «Наполи», на борту которой были Тони и Чет.
Ребята обменялись приветствиями, их моторки пошли рядом, и Фрэнк рассказал друзьям, куда они направляются.
— Зачем платить за аренду этой посудины? — воскликнул возмущенно Тони. — Я отвезу вас туда на «Наполи»! Фрэнк секунду раздумывал, а затем покачал головой.
— Вы лучше займитесь кое-чем другим.
— Чем же?
— Мы предполагаем, что «Сикэт» — это название прогулочного катера, который принадлежит банде, — объяснил Фрэнк. — Как насчет того, чтобы обойти все бухточки и проверить, нет ли его там?
Тони и Чет согласились, а братья Харди пошли на моторке к выходу из залива Бармет и далее на юг вдоль береговой линии. Через полчаса они уже были в бухте «Тигровая пасть».
— Если это местное название, интересно, как они о нем узнали, — задумчиво сказал Джо.
— Должно быть, от какого-нибудь местного лодочника или рыбака, — ответил Фрэнк.
Когда они вошли в бухту, Джо сбавил ход. Со всех сторон к берегу подступал лес и только в одном месте, у самой воды, тянулась полоска ровного песчаного пляжа протяженностью не более четверти мили. Остальная часть берега была скалистой.
— Этот пляж неплохая посадочная полоса, — заметил Джо. — Не поискать ли нам оставленный самолетом след?
— Давай поищем.
Джо подвел моторку поближе к берегу и бросил якорь. Ребята сняли мокасины и носки и пошли к берегу. Следов на песке не было.
— Может, ты прав, — сказал Фрэнк брату, — но во время ночного прилива следы смыло.
Вернувшись на моторку, братья сверились с увеличенной фотографией карты Хирфа. Крестик приходился на место, несколько отстоящее от бухты, где неподалеку от пляжа протекал узкий ручей. Кроме нескольких кричавших над головой чаек и шума прибоя за бухтой, все было тихо и спокойно.
Фрэнк хмуро прислушивался к шуму мотора, когда Джо входил в ручей.
— Если здесь есть кто-то из бандитов, нам не удастся застигнуть их врасплох, — заметил он.
Джо осторожно, носом вперед, ввел лодку в протоку. Фрэнк пришвартовал ее к большому камню и дальше они пошли пешком. Пройдя совсем немного по берегу изгибавшейся протоки, они увидели среди деревьев небольшой покосившийся коттедж.
— Так вот, значит, что обозначал этот крестик! — воскликнул Джо.
Ребята осторожно двинулись вперед, решив осмотреть дом. Вдруг они услышали шум летевшего над бухтой самолета. Еще немного, и он уже был над деревьями.
— Это же Джек! — закричал Фрэнк.
Самолет летел на юг. К удивлению ребят, он накренился, стал делать круги и вдруг прямо над ними резко пошел вниз! Пилот выключил мотор, перед ребятами промелькнули лица Джека Уэйна и еще какого-то человека. Джек отчаянно махал им.
— Не заходите в дом! — крикнул он. Пилот дал полный газ, пытаясь снова набрать скорость но самолет клюнул носом, двигатель заглох.
— Он разобьется! — закричал Джо. В тот же миг ребята услышали страшный удар о землю и грохот покореженного металла!
СТРАННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Опасаясь самого худшего, Фрэнк и Джо бежали по берегу речушки. Деревья кончились, и примерно в двухстах ярдах они увидели на пляже самолет. Нос его был задран вверх, одно крыло отвалилось.
Братья подбежали к разбившемуся самолету. Джек, очевидно, оставался все еще в кабине, а его спутника силой удара выбросило на землю. Он с трудом поднимался на ноги, сбрасывая покрывший его с ног до головы песок. Завидев ребят, он начал лихорадочно шарить рукой по земле.
— Наверное, ищет свой пистолет! — предупредил Фрэнк. — Надо его поскорее схватить!
Фрэнк, по-видимому, не ошибся, потому что, как только ребята стали к нему приближаться, он, прекратив поиски, бросился наутек в лес. Джо хотел было за ним побежать, но Фрэнк, схватив его за руку, заставил обернуться. Фюзеляж самолета лизало пламя!
— К черту этого парня! Помогай вытаскивать Джека!
Правая часть самолета, из которой выбросило вооруженного бандита, была на самом верху. Открытая дверца болталась на петлях. Не обращая внимания на шипящие языки пламени, Фрэнк вскарабкался наверх. Джек, прижатый к контрольной колонке, лежал неподвижно.
«Он рисковал жизнью, чтобы нас спасти! — подумал Фрэнк. — Только бы он остался жив!»
Времени для осторожного обращения с раненым летчиком не было. Фрэнк старался как мог вытащить безжизненное тело. Наконец им удалось вынести его ногами вперед через дверной проем кабины, Пот катился с них градом, когда они, пошатываясь, торопливо отходили от самолета, унося летчика.