Изменить стиль страницы

I went to check on Tariq, and he too was sleeping soundly. I decided not to wake him. Being alone, in that stillness, was a piercing pleasure. Wealth and power, in a city where half the many millions were homeless, were measured by the privacy that only money could buy, and the solitude that only power could demand and enforce. The poor were almost never alone in Bombay, and I was poor.

There, in that breathing room, no sound reached me from the quieting street. I moved through the apartment freely, unwatched.

And the silence was sweeter, it seemed, the peace more profound, for the presence of the two sleepers, woman and child. A balm of fantasy soothed me. There was a time, once, when I'd known such a life: when a woman and a sleeping child were my own, and I was their man.

I stopped at Karla's cluttered writing desk, and caught sight of myself in a wide mirror on the wall above it. The momentary fantasy of belonging, that little dream of home and family, hardened and cracked in my eyes. The truth was that my own marriage had crumbled to ruin, and I'd lost my child, my daughter. The truth was that Lisa and Tariq meant nothing to me, and I meant nothing to them. The truth was that I belonged nowhere and to no-one. Surrounded by people and hungry for solitude, I was always and everywhere alone. Worse than that, I was hollow, empty, gouged out and scraped bare by the escape and flight. I'd lost my family, the friends of my youth, my country and its culture-all the things that had defined me, and given me identity. Like all the fugitive kind, the more successful I was, the longer and further I ran, the less I kept of my self.

But there were people, a few who could reach me, a few new friends for the new self I was learning to become. There was Prabaker, that tiny, life-adoring man. There was Johnny Cigar, and Qasim Ali, and Jeetendra and his wife, Radha: heroes of chaos who propped up the collapsible city with bamboo sticks, and insisted on loving their neighbours, no matter how far they'd fallen; no matter how broken or unlovely they were. There was Khaderbhai, there was Abdullah, there was Didier, and there was Karla. And as I looked into my own hard eyes in the green-edged mirror, I thought about them all, and asked myself why those people made a difference. Why them? What is it about them? Such a disparate group-the richest and the most wretched, educated and illiterate, virtuous and criminal, old and young-it seemed that the only thing they had in common was a power to make me feel... something.

On the desk in front of me was a thick, leather-bound book. I opened it and saw that it was Karla's journal, filled with entries in her own elegant handwriting. Knowing that I shouldn't, I turned through the pages and read her private thoughts. It wasn't a diary. There were no dates on any of the pages, and there were none of the day-to-day accounts of things done and people met. Instead, there were fragments. Some of them were culled from various novels and other texts, each one attributed to the respective author and annotated with her own comments and criticisms. There were many poems. Some had been copied out from selections and anthologies and even newspapers, with the source and the poet's name written beneath. Other poems were her own, written out several times with a word or a phrase changed and a line added. Certain words and their dictionary meanings were listed throughout the journal and marked with asterisks, forming a running vocabulary of unusual and obscure words. And there were random, stream-of-consciousness passages that described what she'd been thinking or feeling on a certain day. Other people were mentioned frequently, yet they were never identified except as he and she.

On one page there was a cryptic and disturbing reference to the name Sapna. It read:

THE QUESTION: What will Sapna do?

THE ANSWER: Sapna will kill us all.

My heart began to beat faster as I read the words through several times. I didn't doubt she was talking about the same man-the Sapna whose followers had committed the gruesome murders Abdul Ghani and Madjid had talked about, the Sapna who was hunted by the police and the underworld alike. And it seemed, from that strange couplet, that she knew something about him, perhaps even who he was. I wondered what it meant, and if she was in danger.

I examined the pages before and after the entry more carefully, but I found nothing more that might concern him, or Karla's connection to him. On the second-last page of the journal, however, there was one passage that clearly referred to me:

He wanted to tell me that he is in love with me. Why did I stop him? Am I so ashamed that it might be true? The view from that place was incredible, amazing. We were so high that we looked down on the kites that flew so high above the children's heads.

He said that I don't smile. I'm glad he said that, and I wonder why.

Beneath that entry she'd written the words:

I don't know what frightens me more, the power that crushes us or our endless ability to endure it.

I remembered the remark very well. I remembered her saying it after the slum huts had been smashed and dragged away. Like so many of the things she said, it had the kind of cleverness that insinuated itself into my memory. I was surprised and perhaps a little shocked to see that she, too, had remembered the phrase, and that she'd copied it down there-even improving it, with more aphoristic roundness than the impromptu remark had possessed. Is she planning to use those words again, I asked myself, with someone _else?

The last page carried a poem that she'd written-her most recent addition to the almost completed journal. Because it appeared on the page following her reference to me, and because I was so hungry for it, I read the poem and told myself that it was mine.

I let myself believe that it was meant for me, or that at least some part of it was born in feelings that were mine. I knew it wasn't true, but love seldom concerns itself with what we know or with what's true.

To make sure none followed where you led I used my hair to cover our tracks.

Sun set on the island of our bed night rose eating echoes and we were beached there, in tangles of flicker, candles whispering at our driftwood backs. Your eyes above me afraid of the promises I might keep regretting the truth we did say less than the lie we didn't, I went in deep, I went in deep, to fight the past for you.

Now we both know sorrows are the seeds of loving.

Now we both know I will live and I will die for this love.

Standing there, at the desk, I snatched up a pen and copied out the poem on a sheet of paper. With the stolen words folded secretly in my wallet, I closed the journal and replaced it exactly as I'd found it.

I walked to the bookshelf. I wanted to study the titles for clues to the woman who'd chosen them and read them. The small library of four shelves was surprisingly eclectic. There were texts on Greek history, on philosophy and cosmology, on poetry and drama.

Stendhal's The Charterhouse of Parma in an Italian translation. A copy of Madame Bovary in the original French. Thomas Mann and Schiller in German. Djuna Barnes and Virginia Woolf in English. I took down a copy of Maldoror, by Isidore Ducasse. The pages were dog-eared, and heavily annotated in Karla's own hand. I took out another book, a German translation of Gogol's Dead Souls, and it too bore Karla's hand-written notes on many pages. She consumed her books, I saw. She devoured her books, and was unafraid to mark them, even to scar them, with her own comments and system of references.

A row of journals, similar to the one I'd discovered on the desk, occupied half of one shelf, some twenty books in all. I took one of them down and flipped through it. The fact that it, like the others, was written in English, struck me for the first time. She was born in Switzerland and she was fluent in German and French, I knew; but when she wrote out her most intimate thoughts and feelings she used English. I seized on that, telling myself that there were good and hopeful signs in it. English was my language.