Изменить стиль страницы

Я по инерции со всего размаху влепился в приборную доску. Чудом не отпустил руки! Иначе сразу же бы упал. Мои ноги перекинулись через руль, я сделал сальто и сильно ударившись промежностью о морду мотоцикла замер на ней.

В глазах темно, только радужные разводы плавают перед ними. Я вцепился в руль аэроцикла и приходил в себя. Через минуту понял, жив! Когда темнота рассосалась, и изображение действительности стало вновь видимым, я перелез на сидение и оседлал своего воздушного коня. Ещё метров десять и я бы стал похож на одну большую пиццу. Мимо проплывали машины. Удивлённые лица людей смотрели из них на меня. Прилетели кузены. Ну, всё, парни, вам конец!

Глава 23.

– Ты где был? – заорала она с порога.

– А ты не в курсе? – спокойно ответил я, очищая в ванной свою форму от комьев грязи, налипших за время моих путешествий.

– Нет, – осёкшимся голосом ответила она.

– Что, твои чугуноголовые подчинённые тебе не доложили?

– Что-то случилось?

– Это долгая история. Принцесса уже прибыла?

– Да. Скажи мне, что произошло?

– Да сама у них узнавай!

Я повернулся к ней. Госпожа майор была без образа. В длинном тёмно-зелёном платье с декольте. Её вьющиеся волосы спадали на обнажённые плечи. Я на минуту забыл о происшедшем.

– Алло! Я поднял на неё глаза.

– Хорошо выглядишь, – сказал я.

– Спасибо. Ты закончил?

– Нет, ещё немного осталось.

– Давай, я тебе помогу, а то никуда не успеем.

– Давай, – согласился я. – Я хоть посижу пять минут.

– Ты скажешь, что произошло?

– Меня трижды хотели убить, – просто ответил я. Она остановилась.

– Кто?

– Ну, двоих я знаю. Это те два гения, которых ты приставила за мной следить.

– Галдер и Малли? Не может быть!

– Может быть, ты плохо их знаешь?

– Не сказала бы. Невероятно!

– У них всегда были проблемы с мозгами?

– Периодически. Я похлопал себя по колену, выбивая из штанины пыль.

– Кто ещё? – спросила она.

– Других я не знаю.

– Они были вместе?

– Не совсем.

– Говори яснее, пожалуйста.

– Сначала меня душили здесь, на балконе в Зале Торжеств. Потом меня преследовала какая-то красная машина. В меня стреляли. Потом, твои коллеги никак не могли попасть в моего похитителя…

– Тебя похищали?

– Можно и так сказать.

– Интересно.

– Что тут интересного? Я чуть не погиб.

– Ладно, разберёмся позже, – она протянула мне китель, – сейчас надо идти.

– Только сначала зайдём в одно место, – сказал я, одевая его.

– Куда?

– Увидишь. Я взял её за локоть и направился к двери.

– Пожалуйста, не трогай меня, я сама дойду.

– Успокойся, я тебя не трогаю. Джули, как мне сообщить тебе место назначения так, чтобы этого не слышали присутствующие?

– На другой стороне двери клавиатура.

– Понятно.

– Что ты задумал? – настороженно спросила она.

– Ничего такого, чтобы могло тебе сделать плохо.

– Что?

– Сюрприз.

– Давай как-нибудь в другой раз, у нас много дел.

– Дела подождут.

– Нет, – упёрлась она.

– Лира, перестань. Это займёт только пять минут. Никто за это время от нас не убежит.

Я набрал приказ, и мы с Лирой отправились в ювелирный магазин, один из лучших в городе. Когда мы прибыли, я спросил:

– Сколько у тебя с собой денег?

– Мы не будем ничего покупать, – она поджала губы.

– Я задал тебе вопрос, ответь, пожалуйста.

– Я не буду отвечать, пойдём отсюда, – она потянула меня за рукав. Я не собирался легко сдаваться.

– Лира, я повторяю вопрос. У тебя деньги есть?

– Зачем тебе это знать? Всё равно я покупать ничего не собираюсь. Я открыл дверь и вошёл внутрь.

– Нам некогда, – услышал я беспомощный голос Лиры.

– Мы только примерим несколько вещиц и всё, – крикнул я ей в ответ.

Продавец-хамелеон отделился от кассы и стал двигаться в мою сторону. Я внимательно изучал содержимое витрины.

– Что это за камни? – спросил я его, указывая на серьги с прозрачными зелёными камнями.

– Это бериллы, сэр. Очень благородные камни, – продавец уставил на меня два своих неутомимых глаза, но больше секунды они не могли смотреть в одну точку и опять заходили по его голове.

– Ты невыносим! Я буду вынуждена опять применить силу, – безвольно произнесла она.

– Давайте примерим их на девушку, – сказал я продавцу. Хамелеон звякнул ключом и открыл витрину.

– Вам должно пойти, – сказал он Лире, протягивая ей серьги. Она стояла, надув губы.

– Давай, Лира! – приободрил её я, – ты будешь самой красивой на празднике. Побрякушкин будет сражён.

– Хватит издеваться, – она забрала у продавца серьги и стала вставлять их в мочки, – я редко ношу серьги, – призналась она продавцу.

– Это значит, что у тебя нет приличных серёжек, – заключил я. Хамелеон поднёс ей зеркало. Она посмотрела на себя.

– Ну, что, я прав? Она любовалась собой.

– Мы берём, – сказал я продавцу и без церемоний залез в сумку своей спутницы.

– Я ещё не решила, – сказала она, не отрываясь от зеркала. Я сделал знак продавцу, чтобы он продолжал.

– Тебе нравится? – спросил я.

– Да, – она счастливо улыбнулась. На щеках появились ямочки, – Как приятно.

Продавец вернул мне кредитку и чек. Я по привычке засунул её в карман брюк, но, увидев, что он смотрит на меня, вернул её в сумочку Лиры.

– Пойдём, – я взял её за руку.

– Мы заплатили за них? – опомнившись, спросила она.

– Да, всё в порядке.

– Скажи хоть, сколько они стоят.

– Зачем тебе это? Главное, что ты доставила себе удовольствие.

– Ну, всё-таки.

– Потом узнаешь, – тихо сказал я, и громче добавил, – зато ты стала намного очаровательнее. Она резко повернулась ко мне.

– А что, до этого я была другой? 'О, господи! – подумал я. – Все женщины одинаковы'.

– Нет.

– Тогда почему ты купил их? – строго спросила она.

– Успокойся, пожалуйста.

– Не могу. Раз ты так сказал…

– Да отстань ты! – вскипел я.

– Где чек?

– Не знаю, – соврал я, запихивая его подальше в карман.

– Надо было забрать.

– Хочешь вернуться? Она насупилась.

– Мне правда идёт?

– Да, они хорошо скрывают твои плебейские черты, – ответил я.

Когда мы вышли в зал, где проходило торжество, на моей щеке всё ещё алела её пятерня.

Глава 24.

Произошла удивительная метаморфоза. Куда делись наши милые зверушки? Вместо зоопарка на выезде перед нами предстало фраково-смокинговое общество, блистающее драгоценностями и шикарными нарядами дам. Мне даже стало чуточку неловко. Одно дело было ходить среди толпы животных и совсем другое – находиться среди истеблишмента планетарного масштаба. В своей прошлой жизни мне не приходилось витать в таких кругах. Я работал несколькими этажами ниже.

Я нервно сглотнул и сделал шаг вперёд. Если я никогда не общался с такими шишками, как же я буду общаться с принцессой? Того и гляди, скажу какую-нибудь глупость или пошучу неуместно. Ну и задачку задал мне его сиятельство генерал Кир, мать его. Лира, увидев мою нерешительность, подбодрила:

– Не тушуйся! Ты же у нас крутой парень, справишься. В конце концов, это лучше чем дематериализация. Я посмотрел на неё.

– Сколько у вас дают за убийство сотрудника спецслужб?

– Вечность, – с улыбкой ответила она.

– Ну что ж, раз мне это всё равно предстоит, я могу спокойно от тебя избавиться. Хоть какое-то время поживу спокойно.

– Не надейся, за это его сиятельство моментально с тебя три шкуры сдерёт.

– Его ждет та же участь, что и тебя.

– Это мечты? Ну, помечтай, если тебе так будет легче. Я зарычал в ответ.

– Только при принцессе так не делай, а то она за больного тебя примет. Лучше иди, работай, – она толкнула меня вперёд, – а то перенесу твою казнь на сегодняшний день.

– Давай, давай, – хмыкнул я, – принцесса через два дня уедет, а вы так ничего и не сможете сделать.