Изменить стиль страницы

— Амбридж следит за нами все время, — пожаловался Малфой. — Мы думали, что оторвались, но не рассчитали.

— Она, — скривился Перси. — Мерлин, и подумать только, я сам способствовал тому, чтобы отправить ее в «Хогвартс»!

Гарри, едва не подавившись, обменялся потрясенными взглядами с товарищами.

— Долорес Амбридж очень мешала нам в Министерстве, — пояснил Перси, — и я сделал все, чтобы ее убрать. Я думал, в школе от нее будет меньше вреда.

— Молодец, Перси, — торжественно произнес Гарри, — спасибо тебе большое.

— Я же не знаю, что у вас там, в замке, происходит! — возмутился Перси. — Точнее, знаю, но только с ваших слов. А никто из вас никогда на нее не жаловался, и это, между прочим, непростительное упущение! Да, ваше упущение, леди и джентльмены! Вы повели себя неразумно, согласившись испытывать машину при таких обстоятельствах.

Это ученикам пришлось проглотить.

— Но не волнуйтесь, — через минуту заговорил Кардинал менее сурово, — вас не могут исключить. Вы уже допущены до экзаменов, и даже сдали некоторые из них. Кстати, я очень рассчитываю, что вы выдержите это испытание на должном уровне, все же, как ни крути, а итог школьного обучения…

Гарри заметил, как кисло хмурится Рон, и понял, что их мысли полностью совпадают: даже будучи Серым Кардиналом, Перси оставался занудой.

В дверь постучали. Ничто не дрогнуло в лице Серого Кардинала, и тем не менее Гарри не сомневался, он напрягся. Иначе просто быть не могло при таких обстоятельствах.

— Войдите, — произнес мистер Дигорри.

Дверь приоткрылась. Внутрь просунулась незнакомая физиономия пожилой ведьмы.

— Сэр, — обратилась она к Перси. — Министр просит Вас подготовить отчет к утру, ну, относительно происшествия. А учеников велено отослать в школу, — заявила она.

— Судя по всему, пронесло, — прошептала, сжимая пальцы, Пэнси.

Но Гарри не был в этом уверен, даже делая шаг в камин Министерства. Поэтому к дальнейшему он был, пожалуй, готов. По другую сторону камина учеников ожидали: слащавый кабинет в розовых тонах, мрачный, рассерженный директор с заранее заготовленной речью, и помощник директора по воспитательной работе, хранящая преисполненное благопристойности молчание.

Ее присутствие было для Гарри совершенно невыносимо. Он готов был выслушать все, что говорит Фадж, отчасти признавая, что он имеет право гневаться, но Амбридж! Ей происходящее явно нравилось, хоть она отлично изображала, что все наоборот. А Фадж возмущался недолго.

— Я думаю, это по Вашей части, Долорес, — закончил он.

И, неловко кивнув совей помощнице, бывший министр вышел и закрыл дверь с излишней силой.

— Ну что, пора исправляться? — игриво заметила Амбридж.

Гарри глазам своим не мог поверить: ведьма с премерзкой улыбочкой протягивала им перья.

— Это незаконно! — вырвалось у него.

— Это мы еще посмотрим, — и Долорес постучала носком туфли по ножке стола, как бы проявляя нетерпение.

— Моя мать вмешается, — уверенно заявил Драко.

— Кто же ее послушает? — голос помощника директора лязгнул. — Жена Упивающегося смертью, пойманного с поличным, а Вы, молодой человек, между прочим, привлекались к суду! На месте вашей матушки я бы не высовывалась.

Бледное лицо Малфоя перекосилось от ненависти. Он молча взял свое перо и принялся рассматривать его так, словно Амбридж не существует.

Она усадила их, раздала пергаменты. Последовали несколько слов. И Гарри, изнемогая от ярости, написал, что не будет больше нарушать правила, потом еще, и еще, чувствуя, как все усиливается жжение в ладони. Ему казалось, что прошел уже целый час, но, поминутно глядя на наручные часы, он быстро понял, что это не так. Амбридж налила себе чаю.

Возможно, Серый Кардинал предупредил Нарциссу Малфой о случившемся, или же у нее были свои каналы в школе, но только в кабинет она ворвалась через десять минут.

Долорес Амбридж поглядела на нее поверх чашки, выражая вежливый интерес. Гарри, как и другие, отложил перо, спрашивая себя, что же теперь будет. Его крестная мать источала решительность и — абсолютно никакой учтивости. По пятам за ней следовали обескураженный директор Фадж и заспанная профессор Мириам Строут в халате. Гарри привстал.

— Мерлин! — леди Нарцисса подскочила к нему и, обхватив его ладонь своей, аккуратно повернула на обозрение бывшего министра. — И это у вас называется наказанием! Хорошо же здесь воспитывают Гарри Поттера! Наверное, в порядке вещей мучить сироту, если знаете, что никто не вмешается. Так вот, я обладаю всеми необходимыми полномочиями…

— Это, интересно, какими? — поинтересовалась Амбридж.

Фадж посмотрел на свою подчиненную так, как будто совсем ее не знает и не уверен, что хочет знакомиться. Профессор Строут глядела на происходящее так, словно глазам своим не верит.

Гарри не без злорадства отметил, что расчет Амбридж не удался. Его рука не особенно болела, и все же кровожадные намерения своей крестной матери он разделял вполне.

Между тем она отпустила его и, что вполне понятно, бросилась к своему сыну. Вид такого же пореза на ладони Драко исторг из ее горла раненый вопль.

— Прошу Вас, успокойтесь! — бормотал Фадж, не в силах решить, как лучше показать несогласие со своей подчиненной.

— Успокоиться?! — полубезумно развернулась к нему разгневанная родительница. — Я вызову корреспондентов из всех газет!

— Не в ваших интересах предавать это огласке, — медовым голоском напомнила Долорес Амбридж.

— В самом деле, ну зачем они? — успокаивающе произнес Фадж, причем совсем растерявшийся.

Но Нарцисса их не слушала.

— Я лично напишу всем знакомым родителям! — пообещала она и огляделась, как будто бы в поисках бумаги. — И можете не сомневаться, директор, я уведомлю Министерство о том, что здесь происходит! Дети, вы еще тут?!! Немедленно в больничное крыло!

— Идемте, — попросила профессор Строут. Было видно, что ей не терпится взяться за дело, но при этом она не решалась оставить без присмотра миссис Малфой, чье душевное состояние и в самом деле вызывало опасения. — Мэм, может быть, вам тоже стоит…

— Да! — вскинулась мать Драко. — Я хочу лично проверить, что будут делать с ними в этом странном, прямо скажем, заведении.

В душе Гарри некстати шевельнулась обида за школу.

— А завтра здесь будут родители! — пообещала миссис Малфой, выпихнула его и вышла последней, специально для того, чтоб хлопнуть дверью.

И всю дорогу до больничного крыла почтенная дама разорялась, грозя обрушить на голову Амбридж и руководства школы всевозможные кары. А Гарри, наконец, поверил, что с полетом на машине, пожалуй, обойдется. Из виноватых они превратились в обиженных, ведь, судя по всему, никакие прегрешения в глазах магической общественности не могли оправдать методов Амбридж.

Мадам Помфри целиком и полностью разделяла чувства миссис Малфой. Она была вне себя от гнева, и настояла, чтобы пострадавшие провели ночь в ее владениях. Гарри же вспомнил пятый курс, и происходящее показалось ему ужасно несправедливым. Никто и не думал хлопотать над ним, а между тем тогда ему было куда хуже.

— И я ничего не могу рассказать Джинни, — переживал Рон. — Ничегошеньки! Подумать только, а она в этого Кардинала вареным пастернаком кидалась!

— Ну, теперь ты хотя бы понимаешь, что я чувствовал все это время, — сказал Гарри.

Завтракали они уже в Большом зале. Амбридж нигде не было видно, а Фадж, похоже, ссорился с МакГонагол. Их с Роном второй полет на летающей машине, как ни странно, не стал столь же известным среди соучеников, как первый.

С утра Гарри, о чем ему позднее сообщили, пропустил, как и почти все ученики, небольшое скандальное происшествие. Миссис Малфой действительно воплотила свою угрозу и проинформировала родителей, во всяком случае, некоторых. В связи с этим уважаемая мама старосты Забини не преминула появиться в замке и устроила сцену не только директору, но и своему сыну.

— Я понимаю, что ей очень хочется увезти его в горы Тибета и сдать там в монастырь для пущей безопасности, — поделилась впечатлениями встрепанная Гермиона, которую Фадж попросил присутствовать и убеждать паникующую женщину, что в школе вовсе не так плохо. — Но, честно говоря, мне стало жалко парня. Она и в самом деле всего боится.