Изменить стиль страницы

Alto: a pase por alto is a pass in which the bull passes under the muleta.

Alto (en todo lo): a sword thrust or estocada placed properly high up between the shoulder blades.

Ambos: both; ambos manos, both hands.

Amor propio: amour propre, self-respect, a rare thing in modern bullfighters especially after their first successful season or when they have fifty or sixty engagements ahead of them.

Anda: go on! You will hear this frequently shouted at picadors who are reluctant to approach the bull.

Andanada: the high cheap seats on the sunny side of the ring which correspond in position to the boxes on the shady side.

Anillo: the bull ring. Also the ring at the base of the horn by which the bull's age can be told. The first ring means three years. There is a ring thereafter for each year.

Anojo: a yearling bull.

Apartado: the sorting of the bulls usually at noon before the fight, separating them and putting them in the pens in the order in which it has been decided they are to be fought.

Aplomado: the heavy or leaden state the bull is often in toward the end of the fight.

Apoderado: bullfighter's representative or manager. Unlike the managers of boxers they rarely get more than 5 per cent for each fight they sign for their matador.

Apodo: the professional nick-name of a bullfighter.

Aprovechar: to take advantage of and profit by the good bull a matador has drawn. The worst a matador can do is not to make the most of an easy and noble bull in order to perform brilliantly. He will get many more difficult bulls than good ones and if he does not aprovechar good bulls to do his utmost the crowd is much more severe than if he had been really poor with a difficult bull.

Apurado: a bull worn out and empty of force through being badly fought.

Arena: the sand which covers the ring.

Arenero: a bull ring servant who flattens out the sand after each bull has been killed and drawn out.

Armarse: when the matador furls the muleta, and sights along the sword, which should form a continuous line with his face and arm preparatory to killing.

Arrancada: another name for the bull's charge.

Arrastre: the dragging out by a trio of mules or horses of the dead horses and the body of the bull after each bull has been killed. The horses are taken out first. If the bull has been exceptionally brave the crowd applauds him very much. He is sometimes given a tour of the ring as he is dragged out.

Arreglar los pies: to make the bull put his front feet together before going in to kill. If one foot is in front of the other one shoulder blade will be farther forward than the other, closing the opening between the shoulder blades into which the sword must go or greatly reducing its opening.

Arrimar: to work close to the bull. If the matadors arriman al toro it will be a good bullfight. The boredom comes when they see how far away they can work from the bull's horns.

Asiento: seat.

Astas: bayonets — another synonym for the horn.

Astifino: a bull with thin sharp horns.

Astillado: a bull with the ends of one or both of his horns splintered, usually from battering against his cage or charging in the corral when unloaded. Such horns make the worst wounds.

Atrás: to the rear; backwards.

Atravesada: crosswise — a sword thrust that goes in on the bias so that the point of the sword comes out through the skin of the bull's flank. Such a thrust, unless the bull obviously deviated in his charge, shows that the man did not go in straight at the moment of killing.

Atronar: a stroke with the point of the puntilla or dagger between the cervical vertebrae given from behind when the bull is on the ground mortally wounded which severs the spinal marrow and kills the animal instantly. This coup de grace is given by the puntillero, one of the banderilleros, who pulls an oilcloth sleeve over his right arm to save his clothes from blood before he approaches the bull. When the bull is on his feet and this same thrust is given from in front by the matador, either armed with a special sword with a straight, stiff point, or with the puntilla, it is called a descabello.

Avíos de matar: the tools for killing, i.e., sword and muleta.

Aviso: a warning given by a bugle at the signal of the president to a matador whose bull is still alive ten minutes after the man has gone out to kill with sword and muleta. The second aviso comes three minutes after the first and the third and final aviso is given two minutes later. At the third aviso the matador is compelled to retire to the barrera and the steers, which are held in readiness after the first warning, come into the ring and take the bull out alive. There is a large clock displayed in all of the more important rings in order that the spectators may keep track of the time the matador takes for his work.

Ayudada: pass in which the point of the sword is pricked into the cloth of the muleta to spread the serge; the muleta thus being referred to as being aided by the sword.

Ayuntamiento: the city hall or municipal government in Spanish towns. A box is reserved for the ayuntamiento in Spanish bull rings.

B

Bajo: low. A low pic is one which is placed on the side of the neck near the shoulder blades. A sword thrust into the right side anywhere below the top of the shoulder blades and forward on the neck is also called bajo.

Bajonazo: is usually a deliberate sword thrust into the neck or lower part of the shoulder by a matador who seeks to kill the bull without exposing himself. In a bajonazo the matador seeks to cut arteries or veins in the neck or to reach the lungs with the sword. By such a thrust he assassinates the bull without having gone in and passed the horn with his body.

Banderilla: a rounded dowel, seventy centimetres long, wrapped in colored paper, with a harpoon shaped steel point, placed in pairs in the withers of the bull in the second act of the bullfight; the prong of the harpoon catching under the skin. They should be placed high on the very top of the withers and close together.

Banderillas cortas: short banderillas only twenty-five centimeters long. Seldom used now.

Banderillas de fuego: banderillas with firecrackers along their shafts which are placed in bulls which have not charged the picadors in order that the explosion of the powder may make the bull jump, toss his head, and tire his neck muscles; the object sought in the encounter with the picador which the bull has refused.