Изменить стиль страницы

Бриджи Джайреда были мокры и, прилипнув к телу, четко обрисовывали тугие мышцы его ягодиц и длинных узких бедер. Он, не торопясь, принялся расстегивать ширинку, и девушка в ужасе замерла, инстинктивно охнув.

Блэкстоун немедленно обернулся, уставя на нее недоумевающий взор зеленых глаз, и мгновенно Меридит вспомнила все – и битву, и лазарет, и свои разрушенные мечты…

– Ну, я вижу, вы пришли в себя, – усмехнулся Джайред и, спохватившись, вспомнил, что бриджи так и остались незастегнутыми. Слава Богу, влажные, они не свалились с него, а по-прежнему тесно облегали и подчеркивали все его мужские достоинства. Меридит охнула и поскорей отвела глаза от мощной выпуклости. Отвернувшись к окну, она неотрывно смотрела на море, которое под первыми лучами солнца уже приобрело нежный жемчужный оттенок. Корабль шел ровным хорошим ходом, британских крейсеров не было и в помине.

– Вы снова проскочили…

– Это оно из немногих моих достоинств, – криво усмехнулся Джайред, и лицо его приняло какое-то циничное выражение. – Я ухожу от врагов почти с такой же легкостью, как вы падаете в обморок. И часто вам приходилось заниматься этим на родине?

– Пока вы не вторглись в мою жизнь, я никогда не теряла сознания, и вряд ли можно делать такой убийственный вывод на основании всего лишь одного случая. – Меридит попыталась спустить ноги с койки. Господи, на этом корабле нет ни единого места, где бы не торчал этот вездесущий капитан! – Может быть, вы все-таки посторонитесь?

– Абнер говорит, что вам надо еще некоторое время оставаться в постели. Впрочем, притворство для вас труда не составит: на английском берегу вы тоже премило закатывали глазки. Конечно, конечно, я понимаю, что все это делалось лишь для завоевания моих симпатий!

– Надо же, я совсем забыла, что подобные действия для вас в диковинку! – Меридит предприняла очередную попытку встать, но Блэкстоун не шевельнулся, по-прежнему стоя у самой кровати со скрещенными руками на обильно поросшей смоляной шерстью груди.

– Я уже сказал вам: Абнер настаивает на продолжении вашего «отдыха».

– Но вам-то какое дело до того, что он говорит? А я вот уверена, что мой притворный обморок дал мне время отдохнуть.

Легкая улыбка тронула края его губ, и в глазах заплясали зеленые бесенята.

– В отношении здоровья членов моей команды и пассажиров я всегда полагаюсь на мнение судового врача. К тому же он сообщил мне, что вы действительно очень много работали минувшей ночью, и вполне естественно, что вид и запах крови, в конце концов, вас доконали.

– И поэтому он считает, что мой обморок был настоящим?

– Увы.

– И он не боится противоречить своему капитану?

– Ладно, настоящий был обморок или нет, это к вашей ночной работе, на мой взгляд, не имеет никакого отношения – вы действительно очень нам помогли. – Джайред наконец освободил место у постели, и Меридит встала.

– О, разумеется, от тяжелой работы упасть в обморок невозможно!

Блэкстоун удивленно повернулся; он искренне полагал, что девица будет только рада возможности остаться в постели.

– Признаюсь честно, я потеряла сознание, потому что услышала, что вы победили, что судно не взято в плен англичанами. – Меридит отважно приблизилась почти вплотную к капитану, – что я по-прежнему остаюсь в присутствии вашей несносной особы!

Джайред презрительно сощурился.

– Но избавиться от моего присутствия проще простого – лишь скажите мне требуемое имя.

– В последний раз говорю вам – я ничего не знаю.

– Тогда нам больше не о чем говорить. – Блэкстоун вышел из каюты, слишком поздно обнаружив, что так и не сменил мокрые бриджи. Возвращаться же в каюту ему решительно не хотелось, тем более что почти у самых дверей он столкнулся с Тимом.

– Абнер послал меня проверить, как там ее милость.

– В полном порядке! – рявкнул Джайред, и мальчишка, испуганный столь грозным ответом, тихо, как мышка проскользнул в капитанскую каюту. Он никак не мог сообразить, почему любимый командир так зол и почему бродит по кораблю в столь странном наряде: с голыми ногами и грудью и в мокрых полурасстегнутых штанах.

– Ничего, как только кэптен обнаружит, что вонючих англичан уже и не видать, он снова повеселеет, – выпалил он, скорее отвечая на свои сомнения, чем сообщая это Меридит.

– Но, может быть, он просто опасается нового нападения? Судно все-таки в очень плохом состоянии, – почти с надеждой предположила девушка, но Тим не дал расцвести и этой ее мечте.

– Невозможно, чтобы такое повторилось снова. Нам уже салютуют из форта Морлэ, и в случае чего мы просто войдем в речное устье – вот и все. Там уже французская территория.

– Так целью нашего плавания был именно Морлэ?

– Туда мы обычно свозим свои трофеи, – беззастенчиво сказал Тим.

И ее в том числе. Меридит вздохнула. Может быть, все и к лучшему. Во Франции непременно найдется какой-нибудь умный человек, который поверит, что она действительно ничего не знает, который, по крайней мере, просто выслушает ее до конца.

Однако, несмотря на эти благие мысли, Меридит чувствовала, как тоска когтистой лапой начинает все сильней скрести ее сердце. А если ей не поверят и здесь? Что, если ее отец действительно был втянут в эти дела и каким-то образом впутал туда и ее? Разумеется, в это трудно было поверить, но уверенность девушки в этом значительно уменьшилась за минувшие два дня. Ибо сам Джайред Блэкстоун верил в это искренне и свято, вне зависимости, был ли он убийцей или нет.

Закрыв глаза, Меридит прижалась лбом к стеклу: к добру или нет, но через час она будет уже во Франции.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

– Так вы хотите сказать, что его нет здесь?

Джайред стоял на ступенях перед наполовину построенным домом и растерянно глядел на высохшую, с поджатыми тонкими губами женщину. Она всем своим видом выражала недовольство и пыталась захлопнуть дверь прямо перед носом капитана.

– Прошу вас, подождите! Пардон! Я совсем не хотел казаться назойливым.

Действительно, женщина была совершенно не виновата, что Даниэля Уэллиса здесь не оказалось. Джайред старался быть вежливым изо всех сил, а уж ему-то это давалось – в отличие от кузена – ох как нелегко! Увы, с пожилыми леди надо все-таки вести себя не так, как на капере с матросами. И, улыбнувшись, Блэкстоун решил попытать счастья снова.

– Пардон, – повторил он одно из немногих известных ему французских слов. – Я друг мсье Уэллиса, его кузен. Не знаете ли вы, где он?

– Нет! – И на сей раз мерзкой старухе удалось захлопнуть дверь пансиона, где обычно останавливался Даниэль. Впрочем, Джайред и не держал ее больше.

Проклятье!

Что же ему теперь делать? И Блэкстоун поспешил по улице Дю Мюр, направляясь к докам и лихорадочно соображая, где же сейчас мог находиться его исчезнувший кузен. Инструкции, данные Джайреду при отплытии, были весьма кратки: «Узнать имя предателя у лорда Альфреда и вернуться в Морлэ».

Тогда это казалось таким простым делом, хотя Джайреду не нравилась эта идея с самого начала.

«Я – капер, морской капитан, и шпионы и интриги не по моей части».

Но Даниэль отвел эти возражения совершенно спокойно. Он знал, что сказать Джайреду, чтобы его уговорить: «Вы с Джоном так похожи, Джай! Уж поверь мне, который вырос с вами! Если бы Джон был жив, он никогда не стал бы даже колебаться!» – «Но Джон мертв!» – «Поэтому-то я и прошу тебя. Это очень, очень важно, пойми!»

– Где же ты теперь, хитроумный кузен Даниэль? – бормотал себе под нос Джайред, шагая по узким улочкам гавани. Теплый воздух обвевал его лицо, принося с собой запахи раскаленного железа в кузнях и соленой морской воды.

Морлэ был излюбленным портом американских каперов, и это особенно бросалось в глаза именно в доках. Множество судов в разной степени ремонта заполняли стапели. Их высокие мачты вонзались в синее небо, подобно сотням призрачных рук.

Взгляд Блэкстоуна упал на родную «Каролину» с ее красновато-охристым корпусом, позволявшим при слепящих лучах солнца выдавать капер за простое торговое судно. Правда, приглядевшись внимательней, можно было обнаружить и летящие линии корпуса, и изящество оснастки, но эти качества «Каролина» предпочитала выказывать лишь в бою. Сейчас она выглядела неважно из-за многочисленных повреждений, которые оказались значительно серьезней, чем поначалу предполагал Джайред.