– Можете не беспокоиться об этом, мадам. Его хозяин никогда не осмелится предъявить свои права. Он знает, что в таком случае, ему грозит суд. Я сказала ему об этом! И он поверил мне. Испугался и быстренько ушел!
Вы отчитали трубочиста, мисс Таллант? – подал наконец голос мистер Бьюмарис, и по его губам скользнула улыбка недоумения.
Конечно! – ответила Арабелла, бросив на него равнодушный взгляд.
Леди Бридлингтон вдруг осенило.
– Его надо отдать в церковный приход. Фредерик узнает, как это можно сделать.
– Нет! – возразила Арабелла. – Это будет еще хуже. Ведь там его, конечно, тоже заставят чистить трубы. А он боится. Если бы мой дом был не так далеко отсюда, я обязательно отправила бы его к папе. Но как такой маленький мальчик доберется туда один?
– Конечно, нет! – сказал лорд Флитвуд. – Это исключено.
– Лорд Бридлингтон, но вы же… вы не вернете мальчика к прежнему хозяину?.. – вдруг произнесла Арабелла, умоляюще протянув к нему руки. – Помогите! У вас столько связей.
– Конечно, не вернет! – с жаром поддержал ее лорд Флитвуд. – Ну, Бридлингтон, действуйте.
– А почему я? – возмутился Фредерик. – Да и что я буду с ним делать? Глупость какая-то!
– Лорд Флитвуд, а вы можете взять Джемми? – умоляюще спросила Арабелла.
Его светлость явно растерялся.
– Ну, я не знаю… понимаете, мадемуазель… дело в том, что… Нет, леди Бридлингтон права! Церковный приход! Это единственный выход!
– Не стоит, Чарлз! – прозвучал голос мистера Бьюмариса. Лорд Бридлингтон недовольно взглянул на него и с издевкой спросил:
– В таком случае, Бьюмарис, может быть, вы приютите этого отпрыска?
И мистер Бьюмарис, глядя на Арабеллу, которая все еще стояла с пылающими щеками и тяжело дышала, сказал, удивив всех присутствующих и самого себя:
– Хорошо, я возьму его.
Глава 9
Эти простые слова прозвучали так неожиданно, что все остолбенели. У лорда Флитвуда отвисла челюсть, лорд Бридлингтон и его мать, не мигая, уставились на мистера Бьюмариса, а Арабелла взглянула на него с изумлением и, первой придя в себя, спросила:
– Вы? – Ив голосе ее прозвучало такое недоверие, что у мистера Бьюмариса не осталось сомнений в том, какого невысокого мнения она о его личности.
Он уныло улыбнулся и сказал:
– Почему бы и нет?
Арабелла пристально взглянула на него и спросила:
– И что вы будете с ним делать?
– Понятия не имею, – признался он. – Надеюсь, вы дадите мне совет, мисс Таллант.
– Боюсь, если вы возьмете мальчика, то отправите его в церковный приход, как непременно сделал бы лорд Флитвуд, – с горечью произнесла Арабелла.
Его светлость протестующе замахал руками.
– У меня много недостатков, – ответил мистер Бьюмарис, – но вы можете положиться на мое честное слово. Я не отдам его в приход и не верну хозяину.
– Вы сошли с ума! – воскликнул Фредерик.
– Другого вы и не могли подумать, – сказал мистер Бьюмарис с презрительной усмешкой.
– Вы представляете, что станут говорить люди? – не унимался Фредерик.
– Нет, и не собираюсь забивать себе голову тем, что меня совершенно не волнует, – ответил мистер Бьюмарис.
А Арабелла с чувством сказала:
– Если вы действительно решили помочь мальчику, то это будет очень благородный поступок – возможно, самый благородный из всех, что вам доводилось совершать в жизни. Я так благодарна вам.
– Конечно, самый благородный, мисс Таллант, – согласился он с кривой улыбкой.
– Так что вы собираетесь с ним делать? – снова спросила Арабелла. – Только не подумайте, что я предлагаю вам усыновить его или что-то в этом роде. Нет, ему нужно просто найти достойное место. Только я не знаю, что могло бы подойти для него…
– Может быть, – предположил мистер Бьюмарис, – у него есть свое собственное мнение на этот счет? Джемми, чем бы ты хотел заняться?
– Да, кем бы ты хотел стать, когда вырастешь? – спросила Арабелла мальчика, опускаясь рядом с ним на колени. – Скажи мне, – мягко попросила она.
Джемми, который все это время напряженно прислушивался к разговору, так и не понял, о чем шла речь, но сейчас он быстро сообразил, что эти важные дяди и тети, и даже тот толстяк, не хотят сделать ему ничего плохого. Испуг его мгновенно прошел, лицо оживилось, и он не колеблясь сказал:
– Я хотел бы послать в нокаут старика Гримсби!
– Да, мой дорогой, конечно. И я надеюсь, что ты всегда сможешь постоять за себя, – тепло сказала Арабелла. – Но чем бы ты хотел зарабатывать себе на жизнь?
Мистер Бьюмарис понимающе улыбнулся. Значит, у крошки Таллант есть братья…
Леди Бридлингтон в изумлении взглянула на свою крестницу, а ее сын брезгливо сморщился. Лорд Флитвуд, с удивлением отметив про себя, что мисс Таллант разбирается в боксерских терминах, критически оглядел Джемми и сказал, что у мальчика не самые лучшие физические данные, и из него вряд ли получится хороший боксер.
– Конечно, нет! – воскликнула Арабелла. – Подумай, Джемми! Какое занятие тебе по душе?
Мальчик задумался, а потом сказал:
– Подметать перекрестки. А еще я могу ходить за конями.
– Ухаживать за лошадьми? – переспросила Арабелла, и глаза ее довольно блеснули. – Ты любишь лошадей, Джемми?
Джемми энергично закивал головой. Арабелла торжествующе обвела взглядом присутствующих.
– Тогда я знаю, что надо делать… Тем более, что именно вы, мистер Бьюмарис, решили заняться его судьбой.
Мистер Бьюмарис покорно ожидал своей участи.
– Вы должны научить его обращаться с лошадьми, а потом, когда он немного подрастет, возьмете его к себе ливрейным грумом! – с сияющим лицом заявила Арабелла.
Мистер Бьюмарис, которому сама идея доверить своих чистокровных лошадей какому-то мальчишке казалась совершенной глупостью, тем не менее ответил довольно спокойно:
– Пожалуй, да. Как раз сейчас я…
– Но рядом с вами никогда не было ливрейного грума! – перебил его лорд Бридлингтон. – Вы сами говорили много раз…
– Мне бы хотелось, Бридлингтон, чтобы вы воздержались от бессмысленных замечаний, – перебил его мистер Бьюмарис.
– Но этот мальчик не может быть ливрейным грумом, – заметила леди Бридлингтон. – Ведь он еще очень маленький.
Арабелла погрустнела.
– Да, действительно, – с сожалением сказала она. – Но ведь это именно то, что ему нужно. Если бы мы только могли пристроить его куда-нибудь, пока он не подрастет…
– Я думаю, – произнес мистер Бьюмарис, – его можно оставить пока в моем доме и поручить экономке.
Арабелла подарила ему восхищенный взгляд.
– Я и не знала, что вы так добры, – сказала она. – Это было бы замечательно. Ведь мальчик нуждается в хорошем питании, и я уверена, в вашем доме он получит его. Джемми, слышишь? Ты поедешь с этим господином. Он теперь твой новый хозяин. Будь хорошим мальчиком и слушайся его.
Джемми, вцепившись в подол ее платья, пробормотал, что он хотел бы остаться с ней. Она склонилась над ним, обняла за плечи:
– Нет, дорогой, ты не можешь остаться со мной, и я уверена не захочешь, когда узнаешь, сколько лошадей у этого господина, и он, конечно, разрешит тебе посмотреть на них. Вы приехали в своем экипаже, сэр? – Мистер Бьюмарис кивнул. – Ты слышал, Джемми? – ободряюще произнесла Арабелла. – Поедешь в экипаже, запряженном парой прекрасных серых лошадей.
– Я запряг сегодня гнедых, – поспешил заметить мистер Бьюмарис. – Извините, мне кажется, я должен уточнить это.
– Вы совершенно правы, – с довольной улыбкой сказала Арабелла. – Никогда нельзя обманывать детей. Гнедые, Джемми, необыкновенной окраски. Как здорово ты прокатишься!
Очевидно, мальчишке это предложение показалось действительно заманчивым. Он отпустил подол ее платья и поднял глаза на своего нового хозяина.
– Правда, будет здорово? – подозрительно спросил он.
– Правда, – серьезно подтвердил мистер Бьюмарис. Джемми соскользнул со стула.
– Ты не обманываешь меня? И не собираешься отдать старику Гримсби?