— Нас заложили, — прошептал Харрисон настолько тихо, что остальные его едва услышали. — Это была наводка. Кто еще знал, куда вы поехали? — Он поднялся. — В моей фирме кто-то стучит. — Он тяжело задышал и посмотрел на Картера. — Так ты говоришь, не видел, кто убил Пэта?
— Я его видел, но он мне не знаком, — ответил Картер.
— Я прибью его, — прорычал главарь группировки, — когда я его найду — убью. Кто бы за всем этим ни стоял. Этим ублюдкам приказал напасть сегодня тот же, кто хотел убить меня в ресторане.
— Это еще надо проверить, Фрэнк, — возразил Билли.
— Ты собираешься спорить со мной? — взревел Харрисон и кинул в Билли бокал. Тот увернулся, и дорогой хрустальный бокал вдребезги разбился о стену. — Я хочу, чтобы его нашли, — прорычал босс. — Вы слышите? Я хочу, чтобы нашли стукача!
Сейчас его глаза бешено блестели, на лбу вздулись вены. Он искал выхода своей ярости и с грохотом ударил по столу кулаком. Картер и Билли беспомощно глядели на него.
— Хватит, — сказал Харрисон, — больше я ждать не буду. Хватит сидеть сложа руки. За последние две недели я потерял четверых. Пора сводить счеты.
— Но с кем? — спросил Билли. — Мы же не знаем, кто за этим стоит.
— Мне все равно, — заорал Харрисон. — Если мы не можем найти и убить одного, убьем всех. Надо разгромить все группировки, иначе шансов у нас нет. — У него на губах появилась улыбка.
Зазвонил телефон, и он поднял трубку. Выслушав что-то, он кивнул.
— Где? — спросил он.
Картер увидел, как у босса снова заблестели глаза.
— Нет, держите его там, — прорычал он. — Черт возьми, держите его там или я оторву вам головы! Я буду через двадцать минут.
Он повесил трубку и повернулся.
— Они поймали его, — сказал он и улыбнулся. — Они поймали стукача. Дрэйк подслушал, как он звонил этому ублюдку Барбери.
— Кто? — спросил Картер.
— Мак-Интайер, — ответил Харрисон. — Сейчас они в казино «Мэйфейр».
Он тихо засмеялся, но его настроение резко изменилось, и его снова охватила ярость.
— Ты, — прорычал он, указывая на Картера, — останешься с Тиной. Никуда не отлучайся. Понял?
Картер кивнул.
— Пошли, Билли, — сказал Харрисон. — Нам предстоит работа.
Он направился к двери. Но на пороге обернулся и снова по смотрел на Тину и Картера.
— Вы не выйдете из этой квартиры. Ясно? Никуда не пойдете без моего разрешения. С ней все будет в порядке, Картер, или, клянусь Богом, я заставлю тебя пожалеть, что твои папа с мамой встретились.
Еще какую-то долю секунды главарь группировки смотрел на них горящими глазами, затем повернулся и вышел.
Картер подошел к окну и убедился, что машина отъехала.
«И все-таки Мак-Интайер», — подумал он.
Он был рад, что Харрисон не приказал ему ехать в казино вместе с ним. Там будет происходить нечто такое, в чем ему не хотелось бы участвовать.
Глава 34
«И все-таки мне нужно было поехать», — подумал Картер, сидя на кухне и тихонько постукивая пальцами по столу.
Наверное, ему следовало поехать с Харрисоном в казино и посмотреть, какая судьба уготована Мак-Интайеру. Ко всему прочему, из-за него погиб Джим.
Картер тяжело вздохнул. Если бы не этот наводчик, его брат был бы сейчас жив. Он покачал головой, понимая, что смерть Мак-Интайера ничего не изменит. Можно пролить море крови, но Джима этим не воскресить. И одному Богу известно, каким будет это кровопролитие. Картер коснулся висевшего под мышкой пистолета и вспомнил утреннюю погоню. И гибель Пэта Мендхама.
Сколько еще людей погибнет, пока все это закончится?
Его размышления прервала Тина.
Она появилась на пороге кухни в коротком домашнем халатике. Ее волосы еще не высохли после душа. Она посмотрела на Картера, который тут же поднял на нее глаза и улыбнулся.
— Они его убьют, да? — спросила она.
— Мак-Интайера? Да. Скорее всего, — ответил Картер.
Она подошла и, присев рядом с ним, сжала его руку. Он ответил тем же.
— Рэй, сегодня ты спас мне жизнь, — сказала она.
Он пожал плечами.
— К сожалению, я не смог спасти жизнь Пэту, — ответил он. — Сейчас я как раз думал о том вечере, когда на вас напали в ресторане. Тогда в машине должен был сидеть я, а не Джим. Я шофер и обязан был находиться в машине.
— Ты не можешь винить себя за то, что погиб Джим. Ты не должен чувствовать перед ним никакой вины.
— Легко говорить, Тина, — сказал он, и в его голосе послышалась злость.
Еще какое-то время она молча смотрела на него, а потом взяла руку и стала целовать ее, касаясь губами поочередно каждого пальца.
— Прости, — тихо промурлыкала она.
Она поднялась. Картер тоже встал и, обняв, прижал ее к себе.
— Если бы в тот вечер убили тебя... — начала она, но прижалась к нему губами, не закончив фразу.
Их губы слились в страстном поцелуе. Тина обхватила Картера за шею, словно не позволяя прерывать поцелуй. Он чувствовал прикосновение ее влажных волос и тепло ее тела сквозь тоненький халатик.
Когда они, тяжело дыша, наконец отстранились друг от друга, лицо Тины пылало. Она умоляюще смотрела на Картера, по-прежнему не выпуская его руки.
Уступая ее желанию, он коснулся ее груди, и страсть мгновенно охватила его. Он ощутил ладонью ее упругий сосок и прижал руку к другой груди. Она тихо вздохнула, почувствовав, что он развязывает пояс халата. Он распахнул халат, обнажив ее тело, и, подавшись к ней, сжал губами сначала один сосок, а затем другой.
Она почувствовала, как его сильные руки обняли ее за талию; он, приподняв, положил ее на стол. Затем снял пиджак и бросил его прямо на пол. Он полностью снял с нее халат и несколько коротких секунд с вожделением разглядывал ее тело. Ее округлые груди с оттопыренными сосками, мягкий живот, стройные ноги...
Еще никогда в жизни Картер не испытывал такого желания. Он упал перед ней на колени и какое-то время стоял так, положив голову между ее ног, а потом припал губами к ее самому интимному месту. Застонав от удовольствия, она подалась к нему и положила ему на шею ногу, плотнее прижимая его к себе. Закрыв глаза, Тина наслаждалась прикосновениями его языка к самым чувствительным местам. Он раздвинул ей ноги и нежно провел пальцами по внутренним сторонам бедер, не прекращая ласкать ее языком.
Она очень его хотела, но сдерживалась, чтобы продлить удовольствие и испытать экстаз. Он продолжал движения языком, и она ощутила разливающееся по животу и бедрам тепло. Ее дыхание участилось, и, сжав угол стола, она выгнула спину, чтобы облегчить ему доступ.
Наслаждение достигло наивысшей точки, и она закричала от счастья.
Картер почувствовал, как она задрожала, как углубилось, до стона, ее дыхание. Она коснулась его затылка, и он медленно поднялся. Ему казалось, что его брюки лопнут от сдерживаемого желания.
Тина села и стала расстегивать «молнию». Картер тем временем стянул с себя рубашку.
Через мгновение они оба были обнажены.
Он взял Тину, словно ребенка, на руки и понес в гостиную. Там он осторожно положил ее на пол и медленно овладел ею.
Он мягко входил в нее, потом почти полностью отстранялся, повторяя это снова и снова. Она, обхватив руками, притянула его к себе, чувствуя, что приближается самый прекрасный момент.
Картер с наслаждением ощущал ее руку на своей спине, она мягко проводила ногтями по позвоночнику вниз к ягодицам. Она еще крепче прижала его к себе, их обоих поглотила страсть.
Картер глубоко вздохнул, когда настал этот божественный миг, а Тина застонала от удовольствия, ощущая его оргазм.
Они обвили друг друга, растворяясь в этих чудесных мгновениях. Сейчас для них ничего, кроме любви, не существовало.
Картер коснулся щеки Тины тыльной стороной ладони; она, повернув голову, поцеловала его пальцы и взяла один в рот. Он улыбнулся и убрал упавшие ей на лицо волосы.
— Я люблю тебя, — прошептала она, приподняв голову, чтобы осторожно поцеловать его в нос. — Не оставляй меня, Рэй. Пожалуйста, не оставляй!