92 ЧЕЛОВЕК С КАМНЕМ
Шел я по знойной долине. Миновав ее, увидел крутой склон. Какой-то человек спустился, взвалил на спину большой круглый камень, поднялся па гору и скатил камень вниз. Потом снова спустился, взял камень, втащил наверх и опять скатился вниз. Втаскивая камень на гору, он тяжело вздыхал, скатывая же под гору, громко смеялся. Я спросил его:
— О брат, зачем ты так надрываешься, а потом смеешься?
Он ответил:
— Благодаря этому камню я переживаю и горе и радость. Я владею всего-навсего ничтожным камнем, а мои горе и радость безмерно велики. Многие владеют тысячами золотых слитков с этот камень, но они лежат втуне, * не принося им ни горя, ни радости.
Мне это поправилось. Как прекрасно он сказал такими скупыми и простыми словами!
Затем я покинул его.
93 УГОЩЕНИЕ ДВУМЯ ХЛЕБАМИ
Пришел я к источнику. Двое каких-то людей пили воду. Они обрадовались, увидев меня. Сели поесть. Еды у них было всего два хлеба. Посадили и меня с собою. Каждый взял себе по хлебу, У меня же ничего не было. Один отломил мне половину своего хлеба, и другой отломил половину. Таким образом хлеба у меня оказалось больше, чем у них. Мы поели, однако они не насытились и рассердились па меня.
— Он нас провел! Нам па двоих достался один хлеб, а он съел целый.
Как было двоим не одолеть одного! Они схватили меня, связали и дали сто палочных ударов. Откуда мог я ждать помощи? Я то умолял их, то говорил всякую всячину, по они не вняли моим мольбам. Я сказал:
— Пусть так же поступит с вами тот, у кого вы будете в гостях!
Они бросили меня связанным и поспешно скрылись.
Подошел какой-то сердобольный человек и спросил, что со мною приключилось? я рассказал все, как было. Он начал так:
— О брат, я дам тебе в поучение пять заповедей, запомни их:
не доверяйся сердцем невежественному человеку;
не проявляй слабости перед дерзким;
будь во всякое время осторожен, даже в собственном доме;
не ходи в гости к голодному;
не принимай подарков от бедняка.
Я сердечно поблагодарил его. Он освободил меня и сказал:
— Многих еще обманули эти люди.
Снабдил меня пищей и удалился. И мне тоже незачем было оставаться там дольше.
94 ДЖИЗИ-ГУРГЕН
Покинул я те места и пришел к морю. Сел на корабль. Поднялся ветер, корабль разбился, все утонули вместе — со своим добром. Один я спасся па доске, и носило меня по морю семь дней и семь ночей.
На восьмой день волны выкинули меня на берег.
Истомленный, разбитый плаванием по бурному морю, я встал и побрел. Взошел на холм, стал глядеть. Была зима, лежал глубокий, до колен, снег. Пришел я в одну местность, где надеялся найти жилье. Хотелось есть.
Вижу, идет человек необычайной красоты, могучий, сильный. На нем были только исподние и рубаха из тонкого полотна, и ничего больше. Он шел с обнаженной головой, босой, с засученными до локтей рукавами. Рубашку стягивал золотой пояс, за поясом торчали две стрелы. В руках у него был лук. Он подошел, взглянул на меня и догадался, что я чужестранец; стал меня расспрашивать. И я обо всем ему поведал. Оп сказал:
— Зовут меня Джизи-Гурген, ступай по тропе, по которой я пришел, и дойдешь до поселения. Скажи от моего имени: «Примите как следует этого человека, пока я не возвращусь».
И пошел своей дорогой.
Я направился по тон тропе и пришел в большой, красивый город. Как только я назвал имя Джизи-Гургена, жители вышли мне навстречу и внимали мне так, как если бы я был их господином. Они хорошо приняли меня, обогрели, угостили и всячески услаждали.
Вечером возвратился Джпзи-Гурген. Он убил оленя и притащил его на спине; сбросив его у двери, вошел в дом, облачился в нарядную одежду, И когда он уселся рядом со мною, я увидел, что это человек именитый и достойный почитания. Две недели покоил он меня и услаждал; затем сказал:
— Следуй за мною, я покажу тебе мой дом и весь его распорядок.
Я встал и пошел за ним. Он водил меня по множеству разнообразных покоев, каждый из них был искусно y6paн.
Oн провел меня открытыми галереями к большому водоему. В нем была холодная вода и лежал лед. В этом водоеме я увидел детей — были тут младенцы месячные, трехмесячные и постарше, дети годовалые, двух- и трехлетки. Одни ходили, другие лежали. Когда мы вышли, я спросил его:
— Не погибнут ли дети от холода? Он ответил:
— Смерть в руке божьей. Если им суждено умереть, они умрут даже в бане. Предки приучали к этому наше тело, и мы поступаем так же. Кто умрет, пускай умирает, а кто выживет, тот станет таким вот юношей, каким ты меня давеча увидел. Я изумился.
Мы вышли оттуда, и он ввел меня в другую палату. Поистине прекрасна была эта палата. Посредине стоял серебряный столб. Золотая цепь была прикреплена одним концом к этому столбу, а к другому ее концу был прикован какой-то старец. Цепь была такая длинная, что узник мог свободно передвигаться по всей палате и переходить в соседнюю. В той другой палате стояли — в одном месте кровать, в другом стол, уставленный всякого рода яствами, в третьем вино, шахматы и нарды. Тот человек мог делать все, что ему вздумается, — пить, есть, спать, развлекаться.
Я спросил моего хозяина:
— Кто это? Он ответил:
— Мой отец. Я сказал:
— Зачем же ты посадил его на цепь? Он ответил:
— О брат, когда человек старится, разум его слабеет, в он склонен обижать людей,
В этой стране злой народ, никто отцу не уступит, и я тоже не уступлю противнику, — последует ссора, ссоры приводят к убийствам. Отец окружен всяческим баловством, он только прикован к месту. А тут пускай делает все, что ему угодно!
Повел он меня оттуда в другой роскошный покой и усадил; позвал и вошла прекрасная женщина, подобной. мне не приходилось видеть в жизни; поистине она была необычайно красива и станом схожа с кипарисом. На ней было много драгоценных камней и жемчуга. На золотой цепочке, украшенной драгоценными камнями и жемчугом и смыкавшейся вокруг ее головы, она волочила но полу что-то круглое.
Я уже не спрашивал, кто она, — понял, что близкая ему. Он сказал мне:
— Это моя жена, а волочит она человечью голову. Я спросил;
— Зачем же она ее волочит? Он ответил:
— Однажды я неожиданно вошел к ней. Она держала в объятиях этого человека и говорила ему: «Хоть бы никто не разлучил меня с тобою».[2]
Предать ее смерти я не мог — ты видишь сам, как она прекрасна. Ум ее превосходит красоту, никто не обладает такими знаниями и умением вести себя. Я ее пощадил, но тому человеку отрубил голову, оправил ее в золото и приковал к ней, исполнив ее желание. Да не разлучит их господь! Да будет эта голова на всю жизнь прикована к пей!
Затем он сказал мне;
— Не осуждай меня за то, что я открыл тебе свой позор. Если бы я не открылся тебе, ты, чужестранец, не мог бы рассказать в чужой стране о чужих делах и правах.
Он дал мне пятьсот плури и проводника, посадил на корабль и отпустил. Я отправился дальше.
Прибыл я в страну, которая называется Дидора, — там обитает очень хороший, добрый народ, но в этой стране никто не говорит правды, все там лжецы — и стар и млад.
Повели меня к царю. У него я и остался. Никто не смел говорить правду, а если кто-нибудь говорил, это — считалось превеликим позором.
Царь устроил нам пир, и во время пира стали рассказывать охотничьи истории.
Рассказал один вельможа:
Note2
В оригинале буквально с твоей головой.