на составление и подписание как пакта о ненападении,
так и протокола. Принимая во внимание международ
ную ситуацию, имперский министр иностранных дел не
сможет остаться в Москве более чем на один-два дня.
Я буду рад получить Ваш скорый ответ. Адольф Гит
лер».
Пожалуйста, передайте господину Молотову вышеприведенную телеграмму фюрера Сталину в письменном виде на листе бумаги без заглавия.
Риббентроп
25. РИББЕНТРОП — ПОСЛУ ШУЛЕНБУРГУ
Телеграмма
Отправлена из Берлина 21 августа 1939 — 10 час. 15 мин. Получена в Москве 21 августа 1939 — 14 час. 30 мин.
Москва
Телеграмма № 191 от 21 августа
Господину послу
Пожалуйста, сделайте все, что можете, чтобы поездка осуществилась. Время как в телеграмме.
Риббентроп
26. ПОСОЛ ШУЛЕНБУРГ — В МИД ГЕРМАНИИ
Телеграмма
Москва. 21 августа 1939 — 17 час. 30 мин.
Вне очереди
Берлин
Секретно
Срочно
Телеграмма № 197 от 21 августа, на Ваши телеграммы за
№ 189 от 20 августа и № 191 от 21 августа
Усиленно подчеркивая необычайную важность и исключительную необходимость поспешности, я вручил господину Молотову в 15 часов послание фюрера к Сталину и перевод. Молотов прочитал документ, который явно произвел на него глубокое впечатление. Он заявил, что препроводит послание и, как только решение будет принято, немедленно известит меня.
Я пытался всеми способами, какие только были в моем распоряжении, дать ясно понять господину Молотову, что немедленный визит имперского министра иностранных дел необходим в интересах обеих стран.
Я закончил просьбой о том, чтобы при любых обстоятельствах ответ был дан мне сегодня.
Я только что узнал, что Молотов снова хочет видеть меня в 17 часов.
Шуленбург
27. ПОСОЛ ШУЛЕНБУРГ — В МИД ГЕРМАНИИ
Телеграмма
Москва. 21 августа 1939 г.
Вне очереди
Берлин
Срочно
Секретно
Телеграмма № 199 от 21 августа
Дополнение к телеграмме № 197 от 21 августа
В 17 часов Молотов вручил мне ответ Сталина на послание фюрера, изложенный в очень примирительной форме. Сталин сообщает, что советское правительство согласно на приезд в Москву имперского министра иностранных дел 23 августа.
Молотов заявил, что советское правительство хочет, чтобы самое позднее завтра утром в Москве было опубликовано короткое деловое коммюнике о предполагаемом заключении пакта о ненападении и «ожидаемом»[38] прибытии имперского министра иностранных дел. Молотов просит согласия Германии на это к полуночи. Советую согласиться, поскольку советское правительство уже зарезервировало публикацию.
Дословный текст письма Сталина следует телеграфом немедленно.
Шуленбург
28. ПОСОЛ ШУЛЕНБУРГ — В МИД ГЕРМАНИИ
Телеграмма
Москва. 21 августа 1939 — 19 час. 30 мин.
Вне очереди
Берлин
Срочно
Секретно
Телеграмма № 200 от 21 августа
В дополнение к моей телеграмме № 199 от 21 августа
Дословный текст ответа Сталина:
«21 августа 1939 г.
Канцлеру Германского государства господину А. Гитлеру
Я благодарю Рас за письмо.
Я надеюсь, что германо-советский пакт о ненападении станет решающим поворотным пунктом в улучшении политических отношений между нашими странами.
Народам наших стран нужны мирные отношения друг с другом. Согласие германского правительства на заключение пакта о ненападении создает фундамент для ликвидации политической напряженности и для установления мира и сотрудничества между нашими странами.
Советское правительство уполномочило меня информировать Вас, что оно согласно на прибытие в Москву господина Риббентропа 23 августа. И. Сталин».
Шуленбург
29. МЕМОРАНДУМ СТАТС-СЕКРЕТАРЯ МИД ГЕРМАНИИ
Берлин. 22 августа 1939 г. Статс-секретарь № 644
После того как имперский министр иностранных дел вчера поздно вечером кратко, по телефону из Берг-хофа, информировал японского посла о последнем повороте в отношениях между Берлином и Москвой, я около полуночи принял господина Осиму для беседы, которая продолжалась в течение приблизительно часа. Японский посол, как всегда, держался хорошо. В то же время я заметил в нем некоторое беспокойство, которое возросло в ходе беседы.
Сначала я описал Осиме естественный ход событий, который привел нас к сегодняшнему заключению пакта о ненападении. После того как Осима выразил свое беспокойство, мы в конце концов пришли к соглашению о том, как Осима может убедить свое правительство в необходимости и выгоде текущих событий.
Как и ожидалось, Осима коснулся следующих двух моментов:
Если Россия освободится от забот в Европе, она
усилит свой фронт в Восточной Азии и оживит китай
скую войну.
Юристы в Токио, а их там много, будут обсуждать
соответствие нашего сегодняшнего поведения с извест
ными предыдущими германо-японскими переговорами.
Осима добавил, что нет никакой пользы в протестах против совершившихся фактов. Он, однако, ожидает в Японии некоторый шок и хотел бы ослабить его, послав сегодня же ночью телеграфное сообщение.
Мои аргументы касались приблизительно следующего:
Мы не делаем ничего такого, что могло бы поста
вить под вопрос наши дружеские отношения, с Япо
нией. Наоборот, мы продолжаем придерживаться их и
ценим деятелей, подобных Осиме, которые действовали
и будут действовать в этом направлении наиболее энер
гично.
Настоящие события не были неожиданны в такой
уж степени, так как имперский министр иностранных
дел несколько месяцев назад информировал японского посла о том, что нормализация германо-русских отношений стоит того, чтобы ее добиваться.
3. Подобное соглашение вынуждает нас сделать шаги
на пути к умиротворению японо-русских отношений и
к обеспечению стабильности такого положения в течение
довольно длительного периода времени. То, что Япония
в данный момент не ищет японо-русского конфликта,
является очевидным. У меня даже создалось впечат
ление, что русская сторона будет приветствовать согла
шение между Москвой и Токио.
Со времени составления Антикоминтерновского
пакта (упомянутого Осимой) фронт наших противни
ков был расстроен как Японией, так и Германией. Ясно
как день, что для Японии Англия стала врагом № 1,
а Германии угрожает не столько русская, сколько бри
танская политика. В соглашении, достигнутом с Москвой,
заинтересованы обе стороны.
Раз уж Осима напоминает о некоторых прежних
германо-японских переговорах, мы не можем не указать
на то, что мы с бесконечным терпением углубляли гер
мано-японские отношения. В течение полугода мы ждали,
что услышим из Японии хоть какое-то эхо. Однако
японское правительство тянуло, и заслуга Осимы в том,
что он откровенно признавал это и напоминал о необхо
димости торопиться.
Наши экономические и политические переговоры
с Москвой длились в течение некоторого времени. Пере
говоры о пакте о ненападении, однако, являются совер
шенно новыми. Возможность для них представилась
только два-три дня назад. Польское высокомерие может
втянуть нас в войну уже на этой неделе. Безусловно, что
только такая нехватка времени заставила нас решительно
действовать.
Посол Японии записал эти замечания и в заключение заверил меня в своем неизменном желании работать и далее в целях германо-японской дружбы. Кроме того, он надеется, что сможет сегодня же коротко повидаться с имперским министром иностранных дел, если последний будет проезжать через Берлин, для того чтобы его доклад в Токио имел больший вес. Если будет необходимо, Осима приедет на аэродром.
38
Так (кавычки) в тексте. (Примеч, сост.)