Изменить стиль страницы

Она пыталась определить по его глазам, что он почувствовал после ее рассказа. Но в них не было ничего похожего на глаза того человека, который настаивал на том, что без ее поддержки он не поедет в Лондон. Трудно было поверить, что всего несколько дней назад эти глаза смотрели на нее с нежностью.

– Ричард, чем я тебя рассердила?

Они сидели очень близко друг к другу, так близко, что она смогла увидеть, как сжался его рот.

– Прости меня, – мягко проговорил он голосом, который ей так нравился. Но легкая улыбка не растопила лед его глаз. – Наверное, это все из-за поездки. Отдохни, Мери. Скоро Лондон.

Он положил голову на зеленый бархат подушки и закрыл глаза.

Ей не оставалось ничего другого, как поверить ему. Как, впрочем, у нее не было другого выбора, кроме этой поездки. Она поехала, несмотря на свою вину перед ним. Поехала потому, что обещала ему. Несмотря ни на что, она останется с ним столько, сколько ему будет нужно. Она надеялась на то, что ее пребывание в Лондоне не будет слишком долгим.

В сумерках они достигли Лондона. Они долго ехали по мощеным улицам мимо огромных зданий, петляя и поворачивая, пока наконец не очутились в живописном месте, полном зелени, где не был слышен шум города. Мери увидела дворцы, которых не могла представить даже во сне. Конечно, Хэксем тоже был поместьем, но его нельзя было сравнить ни с одним из этих!

Экипаж остановился перед высокими железными воротами с газовой лампой над ними. Через минуту появился слуга, открыл дверцы и подставил небольшую скамейку, чтобы было легче спуститься.

– Где мы? – прошептала она в темноту, в надежде на ответ герцогини.

– Дома, – проронил Ричард, выходя из экипажа.

Герцогиня, мило улыбаясь Мери, тоже вышла, поддерживаемая лакеем.

Глаза Лотти округлились от восхищения.

– Никогда не видела подобного места. Дворец лорда Фергюсона был вполовину меньше, – быстро пробормотала она. – Не бойся, Мери. Мы еще посмотрим. – Вызывающе поправив чепец, она вышла.

Собрав всю свою смелость, Мери вышла за ней. Ричард немедленно схватил ее руку и продел в свою. Ее уставшие глаза заметили, как смягчились его черты и в его облике снова появилась та теплота, которая ей нравилась и которой она боялась. Теперь она спокойно сможет плыть по волнам нового мира. С непонятной дрожью она попыталась найти в темноте Лотти.

– Они уже внутри, – произнес он, почувствовав ее замешательство. – Пойдем. – Он провел ее через ворота к дому в классическом стиле с венецианскими окнами, со входом, ярко залитым светом.

В этом свете стоял внушительный человек, который, без сомнений, был дворецким.

– Добро пожаловать домой, ваша светлость, – произнес он таким важным, глубоким голосом, что Мери посмотрела на него с испугом.

– Благодарю, – ответил Ричард, вводя Мери в просторный холл, который был гораздо больше дома, в котором выросла Мери. Над ее головой был величественный потолок, пол выложен кремовым итальянским мрамором.

Рот Лотти сложился в кружок от испуга. Мери тоже была возбуждена, но не хотела поддаваться страху.

– Мы все устали, – улыбнулась герцогиня, ее глаза, так похожие на глаза Ричарда, искрились добротой. – Предлагаю всем поужинать в комнатах. Завтра мы встретимся за завтраком и обсудим наши действия.

Она стала подниматься по широким ступеням. На площадке Ричард повернул вправо.

– Ричард, твои апартаменты в восточном крыле. Дом не помог тебе с памятью? – В голосе герцогини прозвучала какая-то особенная нотка, которую Мери не слышала раньше. Она повернулась, увидела, как встретились и разошлись одинаковые глаза.

Ричард пожал плечами:

– Возможно, мадам. Посмотрим, что будет завтра. – Он отвесил поклон всем женщинам. – Мои апартаменты… – Подняв бровь, он ждал.

– Третья дверь направо. Кроули уже ждет тебя.

Глаза герцогини были неумолимы, и он отвел взгляд первым.

– Мой слуга, без сомнений. – Улыбнувшись, он повернулся и ленивой походкой отправился в восточное крыло.

Герцогиня молча поднималась дальше. Мери шла за ней вдоль широкого коридора, увешанного великолепными пейзажами.

– Вот твоя комната, Мери. – Она указала на дверь. – Мисс Бартон, а вы прямо напротив. Отдохните хорошенько. Если вам что-нибудь понадобится, позвоните. И не волнуйтесь, завтра утром мы поговорим.

Она вернулась назад, оставив Лотти и Мери в замешательстве смотреть друг на друга.

– Я чуть не умерла от испуга! – прошептала Лотти. – Но это твой мир. И не забывай об этом.

У Мери не было желания спорить с Лотти. Она-то знала, где ее мир. Слова деда постоянно возникали в ее мозгу.

– А теперь, Мери в постель. – Лотти, казалось, уже пришла в себя. – Ты сейчас упадешь. Позволь мне помочь.

– Спасибо, Лотти, но ты ведь устала не меньше меня. И несмотря на то, что думают остальные, ты здесь мой друг, а не служанка. Поэтому, пожалуйста, иди отдыхай тоже.

Ей необходимо побыть одной, чтобы привыкнуть к новой обстановке.

Спальня была огромной. Она села на изысканный стул, удобно поставленный у камина. Согревшись, она воспряла духом. Если бы ее мать могла видеть ее сейчас! Просторная кровать с кремовым пологом стояла в дальнем конце спальни. Мебель вишневого дерева была изящна. Вокруг все блестело. Окна были спрятаны под толстыми драпировками, поглощающими звук и свет. Бледно-голубой потолок был расписан облаками.

Горничная принесла ужин: суп из весенней капусты, отварное мясо с огурцом и нежным зеленым горошком. Все было вкусным, но всего было так много, что Мери, слегка перекусив, отложила ложку.

Горничная тихо выполняла свои обязанности: разожгла огонь, расправила постель, но, когда она хотела разобрать вещи, Мери отправила ее. Она и сама справится со своим нехитрым багажом. Она боялась, что горничная начнет сплетничать о том, как прост ее гардероб. Мери повесила в шкаф два своих платья: бледно-зеленое вечернее, перешитое из материнского, и голубое платье для прогулок.

Налив теплой воды из кувшина в фарфоровый таз, она обмылась. Продев голову в длинную ночную рубашку, она медленно взобралась на просторную кровать. Тело ее болело от усталости, голова была переполнена мыслями. Мери поняла, что заснуть ей вряд ли удастся.

«Ричард сказал, что я нужна ему, нет, что он хочет, чтобы я поехала с ним, но его глаза больше не смотрели на меня призывно. Они были холодными и отчужденными. Они мучили меня. И, что более важно, я чувствовала, что рушится наша необъяснимая связь».

He в силах сдержать боль от этой мысли, она погрузилась в дремоту, твердя слова Ричарда: «Посмотрим, что принесет завтрашний день».

Проснувшись от лучей утреннего солнца, проникающих через складки драпировок, Ричард осмотрел знакомые предметы. Тяжелый шкаф темного дуба заставил его улыбнуться, напомнив, как однажды, играя в прятки с братом и сестрой, он выпрыгнул из него, испугав их. Картина с изображением охоты, висящая над камином черного мрамора, была подарком матери в день его семнадцатилетия Он тогда вернулся из Оксфорда и обнаружил, что она приготовила целый праздник. Он ужасно рассердился, так как считал себя уже взрослым для таких детских представлений. Вспоминая об этом, он чувствовал, как его грудь наполняется теплотой.

Потеря памяти действует очищающе, ухмыльнулся он про себя. Облегчение от того, что память вернулась, переросло в осознание важности этого события. Он был бы почти рад, если бы не Мери.

Мери.

Приятное чувство в его груди медленно распространилось по всему телу. Первый прилив ярости прошел, оставив только тонкий слой злости, и вчера она ее почувствовала. Обычно ему лучше удавалось скрывать свои чувства! Он был известен своим острым умом и сарказмом. Почему же сейчас они не заполняют пустоту у него внутри?

Мысль о мщении тоже не подходит. Это была его первая мысль, когда он решил сыграть с Мери до конца. Обнаружив, что она готова сознаться во всем, Ричард отказался выслушать ее и заставил быть возле него.

Он должен быть честен по отношению к себе, это всегда делало его неуязвимым, но по какой-то причине в этот раз он не мог придумать, как вести себя, чтобы разгадать эту головоломку.