Изменить стиль страницы

Филлис Холлдорсон

Я не собираюсь жениться…

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Указатель на дороге из Грейнджвилла, штат Айдахо, гласил: «Купер-Каньон, 10 миль», и Кирстен Рейнхолд почувствовала возрастающее волнение. Согласно объяснениям Корали, семейная ферма Бакли находилась милях в пяти от маленького городка Купер-Каньон, значит, примерно через двадцать минут она прибудет на место.

Кирстен с силой надавила на педаль газа. Сегодня наступил день, которого она ждала больше двух месяцев. Она увидит свою подругу, Корали Диксон, и наконец-то познакомится с ее мужем Джимом Бакли.

Громкий треск, прервав музыку, которую передавала местная радиостанция, заставил Кирстен вздрогнуть. На дороге вроде бы других машин не было, и она наклонилась к приемнику, чтобы выяснить, в чем дело, но вдруг от резкого толчка едва не врезалась в лобовое стекло – ее машина отлетела на противоположную сторону дороги. От неожиданности и испуга она только и смогла, что вцепиться в руль, надеясь, что машина остановится прежде, чем свалится в кювет.

К счастью, так и вышло. Чувствуя, как ее мутит, Кирстен опустила голову на руль, стараясь прийти в себя. Поэтому не увидела мужчину, выскочившего из машины, которую она ударила. Он перебежал через дорогу и распахнул дверцу.

– Вы не ранены, мисс? – обеспокоенно спросил он.

Она медленно подняла голову и посмотрела на него. Это был еще молодой, лет тридцати с небольшим, мужчина с короткими темными волосами и карими глазами.

– Н-нет, не думаю. Что… что случилось?

Выражение беспокойства на его лице сменилось раздражением.

– Вы врезались в мою совершенно новую машину, – сердито сказал он. – Почему вы не смотрите, куда едете?

Она смущенно поморгала и взглянула на белый «БМВ», стоящий посреди дороги с внушительной вмятиной на правом боку.

– Но вокруг не было машин, и я только наклонилась выключить радио.

– Да, тогда вы были на приличном расстоянии, – раздраженно ответил он. – Я ехал по боковой дороге и видел вас, но ожидал, что вы остановитесь после знака. – Его гнев возрастал.

– Я не видела знака, – оправдывалась она. – Я не думала…

– Если вы будете больше внимания обращать на дурацкое радио, а не на дорогу, то в недалеком будущем можете попасть в более серьезную аварию, – резко выпалил он. – У вас действительно все в порядке?

– В порядке, – сказала Кирстен, хотя и не очень уверенно.

Несмотря на то, что она была пристегнута ремнем безопасности, ее так сильно тряхнуло, что она сомневалась, сможет ли вообще стоять.

Но тут ей в голову пришла более тревожная мысль. В Калифорнии, где она жила, ее машина была застрахована только на небольшую сумму. А хватит ли этого, чтобы покрыть стоимость ремонта белой машины?

– А как вы? Вы не ранены? – спросила она с возрастающим беспокойством.

– Нет, – отрезал он. – Но если вы не будете шевелиться хоть чуточку быстрее, то нас обоих собьют. Выходите из машины, пожалуйста.

– Из машины? Но зачем? – Ей сейчас совсем не хотелось вставать на ноги. Она боялась, что дрожащие колени не выдержат и подогнутся.

– Мне надо убедиться, что вы в состоянии вести машину без риска попасть еще в какую-нибудь аварию, – зло сказал он.

– Я вполне могу вести машину, – упрямо возразила она. – Не так уж сильно мы столкнулись.

Чтобы это доказать, Кирстен повернулась в кресле, спустила ноги на землю и встала, вцепившись обеими руками в открытую дверцу. Ноги, казалось, были ватными, в голове слегка шумело, но она не собиралась этого показывать. Чем быстрее она отделается от этого человека, тем лучше. К тому же пока еще мимо не проехало ни одной машины.

Он бросил взгляд на часы, недовольно что-то пробормотал, затем отступил на несколько шагов к краю дороги и сказал:

– Идите сюда, ко мне.

Этот человек умеет создавать проблемы, подумала Кирстен.

– Я говорю вам, что у меня все в порядке. Не стоит так обо мне беспокоиться, – сердито фыркнула она.

– Возможно, – ответил он, – но будьте любезны делать то, что я говорю. У меня назначена важная встреча, я спешу.

В его голосе звучали повелительные нотки, он явно привык, чтобы ему повиновались. Кирстен поняла, что возражать этому мужчине – значит впустую терять время.

Она уже почти подошла к нему, как вдруг ступила в какую-то ямку и потеряла равновесие. Ахнув, она взмахнула руками, а он быстро поймал ее, не дав упасть, и она оказалась в его объятиях. Ее руки инстинктивно обвились вокруг его шеи, и Кирстен, уткнувшись лицом в его плечо, прижалась к нему.

Он был сильным и мускулистым, от него исходил слабый хвойный запах. Она уже не могла понять – пахнет ли это его лосьон для бритья или горный лес возле дороги.

Кирстен все еще вздрагивала – то ли от падения, то ли от чувства защищенности в его объятиях. Но это не объятия: он просто поддержал ее, чтобы она не упала. Что с ней такое происходит? Можно подумать, ее никогда никто не обнимал.

Он не очень-то спешил ее отпускать, наверное, потому, что еще не совсем понимал, что с ней делать дальше.

Кирстен неохотно подняла голову, разжала руки и мягко отстранилась. Головокружение прошло, но он все равно держал ее одной рукой за талию, когда они возвращались к ее машине.

– Я… я просто споткнулась, – заверила она его. – Кстати, нам надо бы обменяться адресами. Моя страховая компания оплатит ущерб, нанесенный вашему «БМВ».

Они подошли к ее четырехместному «мустангу», и он, отпустив ее талию, полез во внутренний карман пиджака.

– Я очень спешу, – сказал он, доставая визитную карточку и протягивая ей. – Если вы напишете мне свое имя, адрес и название вашего страхового агентства, я свяжусь с вами позже. Вы ведь живете поблизости, так?

Кирстен сунула его визитку в кошелек. Поискав глазами в салоне машины, она увидела ручку и пустую коробку от таблеток.

– Нет, не поблизости, – ответила она, – но ближайший месяц я проведу здесь, в гостях. Вот адрес.

– Заводите мотор, – сказал мужчина, сунув картонку в карман.

Кирстен повернула ключ, мотор заурчал.

– Похоже, все в порядке, – отметил он. – Поезжайте вперед. Я поеду за вами до Купер-Каньона, чтобы убедиться, что все нормально. – Он отошел в сторону. – И, ради Бога, смотрите на дорогу.

Он сдержал слово и следовал за ней, пока они не въехали в очаровательную маленькую деревушку, скрытую от дороги густым вечнозеленым кустарником и высокими раскидистыми деревьями. Там он свернул на какую-то улицу, а она поехала дальше, через всю деревню.

Проехав еще несколько миль, Кирстен увидела почтовый ящик с фамилией Бакли и свернула на дорогу, ведущую к большому белому дому, окруженному деревьями. Там же было несколько разных пристроек, включая и большой красный амбар. Все было точно таким, как описывала Корали в письмах и рассказывала по телефону.

Кирстен припарковала автомобиль около дома и вышла. Едва она успела обойти машину, как дверь открылась и Корали, радостно улыбаясь, быстро спустилась по ступенькам. Подруги обнялись, потом отстранились, чтобы посмотреть друг на друга.

Кирстен никогда еще не видела Корали такой счастливой. Она вся просто светилась, так что спрашивать, хорошо ли ей с мужем, не было нужды. Светлые волосы Корали по-прежнему были расчесаны на пробор, но теперь она собрала их сзади в пучок. Ее глубокие синие глаза лучились счастьем.

– Ты просто сияешь, – сказала ей Кирстен. – Неужели твой приятель-фермер превратился в Прекрасного Принца?

Корали весело расхохоталась.

– Лучше сразу поверь в это, – сказала она. – Сама увидишь, когда встретишься с ним. И для тебя я тоже нашла идеального мужчину.

– О нет, – с улыбкой возразила Кирстен. – Если ты имеешь в виду лучшего друга твоего мужа, доктора Сэма, о котором ты мне так много писала, то лучше забудь об этом. Я вовсе не собираюсь ни с кем связывать свою жизнь. Предпочитаю греться в лучах вашего семейного счастья.