Изменить стиль страницы

– Или бежать вместе с ним, - возразил Саут. - Скажи-ка, Ист, вещи укладывались в спешке или тщательно и аккуратно?

Истлин задумался, пытаясь вновь мысленно представить себе гардеробную миссис Сойер.

– Вещи уложены аккуратно, но не так ловко, как обычно укладывают слуги. Я думаю, их укладывала сама хозяйка. Похоже, она не хотела, чтобы кто-то из обитателей дома узнал о ее отъезде.

Полицейские, конечно, будут допрашивать слуг, но Истлину все же хотелось самому разобраться во всем. Должно быть, на лице маркиза явно читалось испытываемое им разочарование, потому что остальные принялись поспешно убеждать его в том, что им и так удалось достичь довольно неплохих результатов.

– Ты собрал всех епископов вместе, - успокоил его Норт. - Дело не из легких.

Уэст кивнул и отбросил со лба прядь рыжих волос.

– Полковник вытянет из них все, что им известно. А присутствие принца-регента станет для них настоящей пыткой. Попросить его войти в игру - чертовски удачная мысль, Ист.

– Леди Дансмор в безопасности, - убеждал Саут. - Принимая во внимание случившееся сегодня вечером с миссис Сойер, очень может быть, что ты спас жизнь ее светлости.

Ист промолчал, хотя все доводы звучали сейчас как-то наигранно. Он упустил Дансмора, а ведь именно Истлин должен был следить за виконтом.

Софи поднялась со своего места и подошла к мужу.

– Мне очень жаль, - тихо произнесла она. - Страшно даже представить себе, что ты испытал, когда нашел ее там. - Искреннее участие жены тронуло Иста. Он крепко прижал ее к себе, понимая, что на них смотрят. Глубоко вдохнув нежный аромат ее волос, Ист почувствовал, как ее спокойная уверенность понемногу передается и ему. Казалось, Софи нет никакого дела до того, что Дансмор - ее кузен и что его кровавое злодеяние способно бросить тень и на нее. Маркиз повернул к себе Софи и нежно поцеловал в лоб. Проводив Софи обратно к кушетке, он сел рядом с ней.

– Передай мне херес для Софи, Уэст, будь так добр, - попросил он.

Обретя наконец привычное хладнокровие, Ист обвел взглядом своих друзей.

– Отчаяние может толкнуть Дансмора на безрассудный поступок, - высказался он. - И тогда виконт придет сюда за своей расчетной книгой и дневником жены, хотя, конечно, никаких гарантий тут нет. И все же я хочу устроить ему здесь засаду сегодня ночью.

– Кто бы мог подумать, что Дансмор решится на убийство и его жертвой станет миссис Сойер, - откликнулся Уэст.

Трагические обстоятельства, в которые невольно оказались втянуты друзья Иста, исключали любые проявления юмора, поэтому приятель Иста не стал напоминать о том, что бывали времена, когда Истлин и сам охотно прикончил бы вдову.

– Есть у Дансмора какое-нибудь убежище или место, где он любил бывать?

– Гарольд не отличался особой оригинальностью и имел обыкновение посещать те же места, что и большинство мужчин, - ответила Софи. - Клубы, игорные дома, увеселительные заведения. Может быть, театры. - Она взглянула на Истлина. - А как насчет «Цветочного дома»? Не мог он пойти туда?

– Нет, - невозмутимо ответил Ист, не обращая внимания на удивленные лица своих друзей. - Вряд ли он сегодня пойдет туда.

Саут, подперев голову рукой, задумчиво наморщил лоб.

– Если он еще не утратил нюх, то непременно скрылся бы. В Лондоне ему слишком опасно оставаться. Возможно, он кое-что узнал от миссис Сойер. Она имела обширные связи, Ист, тебе-то это хорошо известно.

– Известно только одно - лиса спряталась в нору, - подытожил Норт, - и логово отыскать будет совсем не просто. Нам потребовалось недюжинное везение, чтобы нащупать след Элизабет, когда она пыталась скрыться, и вы знаете, каких усилий стоило вернуть мисс Парр в Лондон. Насколько же труднее будет выследить кого-то, о ком мы почти ничего не знаем?

– Гораздо труднее, - согласился Саут. - Возможно, придется потратить целую неделю. Ну как? Поспорим?

– Конечно. - Норт достал из кармана два шиллинга и положил их на подлокотник своего кресла. - Ставлю на то, что мы найдем его через десять дней. Уэст?

– Шесть с половиной дней - я оптимист. - Он отыскал два шиллинга и положил их рядом с монетами Норта. - Саут?

– Полных семь дней. - Саутертон бросил свои монеты Норту. - Ист? Сколько шансов ты дашь Дансмору, если все мы отправимся на охоту и всерьез займемся его поисками?

Пока Ист рылся в карманах в поисках монет, Софи задумчиво разглядывала всех сидящих в комнате. Она помнила рассказ Истлина об их пари, но никогда не думала, что ей доведется самой наблюдать, как заключается одно из них. Услышав о подобном споре от кого-то постороннего, она, возможно, посчитала бы такое занятие пустым и глупым. Теперь же, став его невольной свидетельницей, она все увидела совершенно другими глазами. Пари объединяло друзей для общего дела, увеличивало их решимость. Несмотря на известную долю юмора, друзья сохраняли серьезность.

– У тебя найдется пара монет на мою долю? - спросила она Иста. - Мне бы тоже хотелось поучаствовать.

– Ну конечно. - Истлин вопросительно взглянул на друзей. - Если никто не возражает.

Никто не выступил против Софи, и Ист выложил на стол несколько монет - за себя и за жену.

– Я буду очень рад, если мы найдем его за неделю, - промолвил Ист, - но думаю, что отправить его в Тауэр займет вдвое больше времени. Что скажешь, Софи?

– Я полагаю, что, если вы хорошо знаете свое дело, вы найдете его еще до исхода ночи. - Она отпила немного хереса, а мужчины удивленно переглянулись.

– Должно быть, ты не следила за разговором, - предположил Ист.

– Напротив, я следила очень внимательно. Фраза лорда Саутертона насчет охоты заставила меня задуматься. Сегодня ночью Роберт сказал мне, что его отец отправился к Артемиде. Это ведь греческая богиня охоты, верно? Но разве «Артемида» не может быть также и названием корабля?

Все четверо одновременно вскочили. По пути к двери Норт бросил кучу монет на колени Софи.

– Выигрыш ваш, - констатировал он. - Артемида не корабль, а прозвище капитана корабля.

– Речь идет о хозяине «Рейли», пакетбота, который развозит контрабанду, совершая регулярные рейсы в Бостон из Ливерпуля. - Ист быстро поцеловал Софи в щеку.

– Из Ливерпуля? Но вам ни за что не поймать его сегодня ночью, если он уже отправился… - Софи замолчала на полуслове, потому что Истлин, надев плащ и перчатки, уже выходил за дверь вслед за остальными членами Компас-клуба.

Софи отпустила сидевшую с леди Дансмор служанку и сама заняла ее место. Хотя леди Истлин уже переоделась ко сну, она понимала, что вряд ли ей удастся поспать остаток ночи. Снова став компаньонкой Абигайл, Софи смирилась с тем, что отдыхом придется пожертвовать.

Трудно поверить, что такая хрупкая женщина, лежащая сейчас на кровати, могла дать Нортхему, Саутертону и Уэсту серьезный и решительный отпор, когда они пытались вынести ее из дома. Саут рассказал, что она не только пронзительно визжала и ругалась, но и яростно молотила руками и ногами, причем большая часть ее хорошо нацеленных ударов приходилась на самые чувствительные места. Теперь тело Саута покрывали синяки, Нортхем получил хороший удар в живот, а Уэст, которому все-таки удалось в конце концов скрутить леди Дансмор, мог похвастать несколькими глубокими царапинами на щеке. Если бы Абигайл не грызла ногти, новоявленный герцог Уэстфал так легко бы не отделался.

Софи отвела спутанные локоны с лица своей кузины.

– Бедняжка Абби, - прошептала она. - Какую же тайну ты так старательно скрываешь?

Грудь леди Дансмор ровно вздымалась и опускалась, а лицо, бледное и вытянутое, даже во сне хранило выражение усталости. По сравнению с прошлым летом виконтесса так сильно исхудала, что это сразу бросалось в глаза. У Софи невольно сжалось сердце. В том, что случилось с Абигайл, есть и доля ее вины. В отсутствие лишних свидетелей после бегства Софи Гарольд свободно мог делать со своей женой все, что угодно, ничего не опасаясь.

Леди Истлин налила себе немного воды из графина и устроилась в кресле поудобнее. Чтобы как-то скрасить долгое ожидание, Софи принялась за вышивку - занятие, не требовавшее особых усилий, но способное занять руки и упорядочить мысли. Почти час Софи работала иглой, прежде чем начала погружаться в легкую дремоту.