– Что мне сделать, чтобы ты мне доверилась, Далси? У тебя есть еще какие-то тайны?
– Ты хочешь сказать, что убийства, воровства и лжи недостаточно?
– Именно так. Ты обещаешь, что скажешь правду?
– Я ничего не скрыла! Если ты слышал, что я рассказала твоей тете, значит, ты знаешь все.
Но это его не успокоило.
– Поклянись, Далси.
Она не могла встретиться с ним взглядом.
– Клянусь. Больше мне не в чем признаваться.
Он уловил боль в ее голосе и произнес уже мягче:
– Просто я хочу ко всему быть готовым. Теперь я знаю, что ты дочь своего отца… – голос его подозрительно дрогнул, – что он торговал эликсирами, а в довершение всего заделался коннозаводчиком…
Она подняла голову и увидела, что в его глазах пляшут огоньки.
– Ты смеешься надо мной, Кэл Джермейн?
– Над чем же тут смеяться, мисс Трентон? Ты вторглась ко мне в дом… да еще соблазнила меня, воспользовавшись любовным зельем своего папочки.
– Это неслыханно!
Он крепко прижал Далси к себе и повел в свою комнату.
– Ты так и будешь отрицать, что соблазнила меня?
Стараясь оттолкнуть его, Далси произнесла:
– Я не говорила, что…
– Напоминаю вам, мисс Трентон, что вы обещали говорить правду.
Далси проглотила комок в горле.
– Хорошо, признаю. Я тебя соблазнила.
– Вот так-то лучше. А теперь поговорим о моем предложении.
– Ты не можешь на мне жениться после всего, что узнал.
– Об этом судить мне, мисс Трентон. Вы нужны мне больше всего на свете. – Кэл посмотрел на ее губы, но подавил нестерпимое желание ее поцеловать.
Далси не верила своим ушам. Он любит ее – даже теперь, когда все знает. Она обвила руками его шею, но он отстранился.
– О нет, мисс Трентон, я не позволю соблазнить меня во второй раз. Сначала вы ответите. Вы меня любите?
– Да, – прошептала она.
– Вы выйдете за меня замуж?
Девушка сделала вид, будто тщательно обдумывает его предложение, но сердце у нее стучало так громко, что она едва могла говорить.
– При одном условии.
– При каком?
– Я согласна с твоей тетей – ты не должен растрачивать свой талант впустую. Я не хочу выходить замуж за фермера. Предпочитаю быть женой врача.
– Какой толк от однорукого хирурга?
– Но знания остались при тебе. Почему ты не можешь поделиться ими с другими?
– То есть стать учителем?
Она кивнула.
– Если хочешь, можешь даже возглавить на острове маленькую школу – до тех пор, конечно, пока твоя слава не распространится по всей стране, а потом и по всему миру…
Он сощурился.
– Хочешь всучить мне свой эликсир, Далси? – Кэл притянул ее к себе. – Хорошо, я всерьез подумаю об этом. Но если только ты согласишься выйти за меня замуж.
– Кэл… Неужели тебя и вправду не волнует мое прошлое?
– Далси, ты самая чудесная девушка на свете! Стоило мне подумать о том, что ты уедешь, как я сразу находил причину, чтобы ты осталась. Я не мог лишиться тебя.
Далси встала на цыпочки и приблизила к нему свои губы.
– Пойдем вниз и объявим новость.
– Не сейчас. – И он стал расстегивать пуговицы на ее платье.
– Кэл, что ты делаешь? Сейчас утро!
– Я вас соблазняю, мисс Трентон. И пока не вернулся Барк со священником, намерен показать, как сильно вас люблю.
– Кажется, у меня еще осталась пара бутылочек эликсира для рождения детей, – пробормотала она.
– Думаю, они нам не понадобятся, – шепнул Кэл. – У меня есть свои средства, мисс Трентон.
– Ммм… Я вам верю, мистер Джермейн.
В объятиях Кэла Далси обретала себя. Она приехала сюда в поисках убежища, но нашла гораздо больше: дом, семью, свободу. И счастье всей своей жизни.