— Какое? — переспросил Файнок.

— Поджог, господин советник. Охранники поспешили в таверну «Драгоценность», где изловили застигнутых врасплох преступников. Поскольку те были пьяны, взять их оказалось легче легкого.

— Значит, они под арестом?

— Э-э-э… содержатся под охраной в Зале заседаний. Все трое.

— Значит, все хорошо. Утром они предстанут перед судом сеньора и поймут, что сеньор — не из тех, с кем можно шутить.

— Хм… понимаете, дело не простое. — Гонец явно чувствовал себя не в своей тарелке. — Очень деликатное дело, господин советник, потому требуются весьма разумные люди, чтобы уладить его.

— Я не люблю туманных речей. Почему мы не можем отдать трех кровожадных бандитов в руки Кипроуза Гевайна этим утром? — настаивал Файнок.

— Господин советник, вам лучше поехать и самому все увидеть.

Джайф Файнок покинул своих соратников и в сопровождении гонца направился к зданию, стоящему на площади Гильдии напротив Яичного Дома. Он быстро прошел в Зал заседаний, где нашел несколько своих коллег, членов Совета, группу охранников и троих одинаково розоволосых, голубоглазых, опухших от пьянства арестованных. Файнок узнал поджигателей и понял смущение гонца.

Друвин поднял голову и вызывающе злобно обратился к своим охранникам:

— Вы, неотесанная деревенщина, должно быть, сошли с ума, если думаете, что сеньор Кипроуз Гевайн позволит нападать на его родню. Вы пожалеете об этом.

— И еще как, — вступил в разговор Прук, перенимая эстафету.

— Если думаете, что можете держать нас взаперти, то вы не знаете нашего дядю, — заявил Вазм.

— Пожар на складе — это пустячок в сравнении с тем, что сделает с вами дядя, когда узнает, что вы заковали в кандалы его любимых племянников, — пообещал Друвин. — Дядя испепелит весь город — с одного конца до другого.

— Он вполне может это сделать.

— Дядя умеет управлять молниями. Вы это знаете.

Члены Совета и охранники обменялись тревожными взглядами.

Друвин заметил их замешательство и ухмыльнулся:

— Научитесь-ка должным образом обращаться с благородными господами, — посоветовал он им. — Освободите нас и будьте благодарны, если мы великодушно забудем об этом и не затаим на вас зла. Ну, живо отпустите нас!

— А не то вы еще услышите кое-что от дяди. Он будет очень недоволен.

— Да, уж точно, дяде это не понравится.

Утром созвали экстренное заседание Совета.

Скривелчу Стеку любезно разрешили присутствовать на нем. Хоть он и минуты не спал за всю прошедшую ночь, тем не менее казался свежим и подтянутым, когда предстал перед отцами города Вели-Джива, увещевая их пойти с петицией в крепость Гевайн. При этом его манеры стали еще более приятными и скромными, а голос звучал с еще большей теплотой. Он доказывал, что сеньор Кипроуз, вне всяких сомнений, согласится на мирные переговоры с делегацией своих верноподданных. В знак своей глубокой веры в это Скривелч готов сам сопровождать делегатов.

На предложение неронсца отреагировали без энтузиазма. Постоянно имея перед глазами живой пример — Джайфа Файнока, — члены Совета не испытывали желания перечить сеньору при личной встрече. Выдвинули еще один план: предложить сеньору Кипроузу в обмен на Кулак Жи освободить трех его племянников-поджигателей. Скривелчу пришлось пустить в ход все свое красноречие, чтобы добиться внесения в список требований горожан еще и пункт о выдаче разбойника Черного Рилиана Кру. В итоге он преуспел в этом, но победа была слишком малозначительной, чтобы удовлетвориться ею. Впервые с тех пор, как он прибыл в Вели-Джива, тень озабоченности омрачила чело Наемного Убийцы при Высоком суде.

* * *

По возвращении Рилиана с Кулаком Жи Кипроуз Гевайн пропал — несколько дней его никто не видел. Вначале слуги решили, что сеньор отбыл из крепости, как это он делал время от времени. Но вскоре повар заметил, что из кладовой исчезают продукты. Подозревая в воровстве своих подчиненных, он решил проследить за ними из тайного укрытия у самой двери в кладовую. Вор появился глубокой ночью. При свете единственной свечи повар различил характерные формы Кипроуза Гевайна.

Кипроуз положил в мешок четыре холодных обжаренных гуся, копченый окорок, головку выдержанного голубого сыра, четыре каравая хлеба, горшок гусиного паштета с трюфелями, восемь бутылок бордо и две портвейна, а также несколько коробок леденцов. Собрав все это, он ушел. Заинтригованный повар тенью скользнул за своим хозяином и проводил его до второго этажа. Там Кипроуз исчез за дверью комнаты, которую занимали таинственные злобные существа.

С этого момента слуги стали внимательно наблюдать за этой комнатой. Никто не осмеливался туда войти, но в течение последующих дней всегда можно было увидеть какого-нибудь лакея или поваренка, прижимавшего ухо к двери, из-за которой доносились непонятные звуки: ворчание, бурчание, глухие удары, шарканье ног, и все это перекрывал голос Кипроуза Гевайна. Трое суток кряду Кипроуз безостановочно говорил. Голос монотонно взмывал и опускался — ритмический рисунок этой декламации свидетельствовал о сверхнормальной активности. Когда Кипроуз уставал, его голос звучал медленнее, но без пауз и запинок. Прислуга, подавленная происходящим ужасом, не имевшим названия, продолжала тихо заниматься своими делами. Дежурившие у двери по-прежнему периодически докладывали об обстановке. Сеньор все говорил и говорил, его голос охрип, но он не останавливался; он продолжал говорить, даже когда в комнате разразилась драка, и послышался звон битых стекол, но затем однообразную речь сменили стоны, шепот, голос сеньора замедлился, и наступила тишина. Абсолютная тишина.

Осторожный стук в дверь остался без ответа. Тишина царила три дня и три ночи, и слуги начали подозревать, что сеньор мертв. Однако никто не осмеливался войти в ту комнату, чтобы удостовериться в этом, даже тогда, когда из города прибыл гонец с пергаментом, скрепленным печатью Городского Совета города Вели-Джива. Этот важный документ валялся непрочитанным несколько дней. В конце концов, не придумав ничего лучшего, старший лакей положил пергамент под дверь комнаты, где скрывался хозяин крепости. Дошло ли послание жителей города до своего адресата или нет, никто не знал.

Наконец прислуга стала поговаривать о необходимости взломать дверь, но к тому времени, когда все они пришли к мысли, что в этом вопросе надо посоветоваться с молодым трейворнским господином, у которого, как они полагали, есть голова на плечах, в комнате вновь зазвучал голос.

Монолог Кипроуза казался странным. Теперь он не декламировал и не бубнил: скорее, разговаривал сам с собой или разыгрывал по ролям пьесу. Слов было не разобрать, но, судя по модуляциям голоса, он читал лекции, что-то обсуждал, бранился, задавал себе вопросы и пространно отвечал на них. Временами казалось, что он ссорится сам с собой — голос звучал резко, неприятно. Иногда он отпускал остроты и сам же реагировал на них взрывами одобрительного смеха. Этот смех — низкий похрюкивающий хохот, характерный для Кипроуза, — возникал будто одновременно из всех углов комнаты. Необычный акустический эффект заставил озадаченных слуг гадать, уж не скрывается ли в их повелителе неведомый им до сих пор талант чревовещателя.

Произошло и еще одно событие. Однажды из комнаты послышался звук передвигаемой мебели. Сдавленное бормотание говорило о неумелых усилиях сеньора. Вскоре из окна запертой комнаты на внутренний двор вырвалась лавина зловонных испарений. Потом раздались всплески воды, и смрад, стоявший в коридоре, начал рассеиваться.

Прислуга терялась в догадках, но тайна оставалась нераскрытой. Ни одна живая душа не стала пока свидетелем триумфа сеньора. Никому не дано было разделить с ним те чувства, которые он испытал, заглянув в пробуждающиеся голубые глаза своего первого двойника и услышав заявление, произнесенное голосом, неотличимым от его собственного:

— Я — Кипроуз Гевайн.

* * *

— Бессстолочь. Бессстолочь. Бессстолочь, — насмешливо шипела Нурбо. — Нессспосссобная. Бессстолочь.