Ему известно, что ночью она подглядывала за ним!
– Доброе утро, – наконец произнес Пол. Во рту у Эбби пересохло. Никогда прежде он с ней так не здоровался.
– Доброе утро, – помолчав, выдавила Эбби, фальшиво улыбаясь.
Тут на кухне появилась Джулия, сразу же начавшая возиться с булочками и салатами к завтраку. Обрадованная этим неожиданным вмешательством, Эбби засуетилась, помогая ей.
Полу, увидевшему, что она старательно игнорирует его, захотелось хорошенько ее встряхнуть. Но ничего подобного он не сделает. И не потому, что рядом Джулия. Просто Пол знал, что это было бы большой ошибкой. Зачем Эбби пряталась ночью в кустах, подглядывая за ним? Неужели мало того, что он с трудом сдерживает собственные чувства?
Итак, она решила не замечать его. Отлично. Подхватив сумку, Пол направился к двери. Но беспокойство не покидало его. Возможно, рыбалка поможет. Большую часть дня ему предстоит провести в открытом море. Вот и замечательно. Ему не придется стоять у бассейна и смотреть, как плавает Эбби, размышляя, каким было бы его ночное купание, если бы он знал, что она следит за ним. От одной мысли, что они в бассейне вместе, обнаженные, он ощутил небывалое возбуждение.
Пол постарался идти как можно неторопливее. Если Эбби собирается игнорировать его, он отплатит ей той же монетой. Вернувшись на кухню за второй сумкой с продуктами, он обнаружил, что любители рыбалки уже приступили к завтраку. Один из них, тот, что вчера вечером пытался ухаживать за Эбби, и сейчас разговаривал с ней, попивая кофе.
– Почему бы вам не поехать с нами? – предложил мужчина. – Надеюсь, у нас найдется еще одно место? – обратился он к Полу.
Хотя Полу меньше всего хотелось быть на одном катере с Эбби, когда за ней будет ухаживать этот лощеный хлыщ, он, постаравшись сохранить безучастное выражение лица, молча кивнул. Эбби встретилась с ним взглядом, и в ее глазах мелькнула паника.
– Нет-нет! У меня полно дел…
– Ну же! Должен же быть у вас отдых! – настойчиво продолжал Рик. – Вы принесете нам удачу. Правда, Рэй?
Рэй, другой гость, пододвинулся ближе и тоже стал ее уговаривать. Пол отвернулся.
Открыв холодильник, он начал наполнять вторую сумку блюдами, которые приготовила Луиза. Эбби с отчаянием посмотрела на его спину. От него ждать помощи нечего. Похоже, у Пола нет никакого мнения на ее счет, и это почему-то выводило Эбби из себя. Неужели ему все равно, что ночью они едва не встретились? Может быть, он все-таки не видел ее… или ему просто наплевать. Возможно, он постоянно разгуливает ночью голым. Возможно, он уже забыл про бассейн. И про нее.
Но она не забыла. Нечего и думать, чтобы провести с этим мужчиной полдня на одном катере после того, как он…
Ее размышления прервал Рик.
– Неужели вы не любите ловить рыбу? – не унимался он.
– Рыбак из меня неважный, – сказала Эбби в надежде, что это поможет ей отказаться.
– И из меня тоже, – искренне признался Рик. Он схватил Пола за руку. – Но если на борту есть специалист своего дела, рыбу сможет ловить всякий. Не так ли, Пол?
– Точно, – согласился тот, избегая смотреть на Эбби. – Для рыбы неважно, кто ее подцепит. Даже на женскую красоту ей наплевать…
Расхохотавшись, Рик похлопал его по плечу.
Эбби захотелось сорвать со стены самую большую сковороду и хорошенько треснуть ею Пола. Вместо этого она любезно улыбнулась Рику. Раз Пол считает себя вправе острить после того, как купался ночью голым в ее бассейне, она примет вызов.
– Отлично, я еду с вами, – решительно сказала Эбби, со злорадством отметив, что Пол, при этих словах задевший дверной косяк рукой, чуть слышно выругался.
Пол бушевал. Все шло просто прекрасно до тех пор, пока Эбби не поймала большую рыбу-молот.
Катер отошел от «Рифа Ли», когда едва забрезжил рассвет. Эбби надела тот самый купальник, в котором плавала в бассейне, накинув сверху свободную рубашку.
Весь сорокаминутный путь между рифов он умышленно держался как можно дальше от нее, не отходя от штурвала. Но как только катер достиг темных вод Гольфстрима, Пол передал управление Джейсону, двадцатилетнему помощнику Джимми.
Примерно через час после начала ловли, когда рыбаки уже успели поймать трех желтоперых тунцов и одного парусника, леску удочки Эбби дернуло с такой силой, что молодая женщина едва не упала за борт.
К несчастью, именно в этот момент Пол оказался у нее за спиной. Едва его рука обхватила молодую женщину за талию, а другая сомкнулась на ее пальцах, держащих удочку, Пол понял, что попал в беду. Та самая Эбби, на которую он зачарованно смотрел уже несколько месяцев, оказалась в его объятиях.
Рыбина метнулась в сторону, едва не свалив Эбби с ног, и Полу пришлось еще крепче прижать ее к себе. Внезапно осознав, в каком положении они находятся, молодая женщина попыталась отстраниться от него.
– Возьмите удочку. Я не смогу!
– Сможете, – шепнул ей на ухо Пол. – Вы хотели ловить рыбу, и вот вам представилась прекрасная возможность.
Нахмурившись, Эбби начала было возражать, но удочка резко дернулась в ее дрожащих от напряжения руках, и она промолчала.
Пол не хотел спорить. Больше всего на свете он желал оказаться подальше от Эбби, прежде чем кто-либо успеет заметить, как его тело откликнулось на прикосновение к ней. Он стиснул зубы, с трудом сдерживая желание выругаться. Пусть чертова рыбина оборвет леску…
Только через двадцать минут общими усилиями удалось поднять над водой огромную рыбу-молот. К этому времени погода изменилась. Ветер усилился, на горизонте полыхали молнии.
Надвигался шторм.
Настроив радиоприемник на станцию, передающую сводки погоды для моряков, Пол повел катер по вскипающему океану к «Рифу Ли». Обычный южный шторм, надвигающийся с юго-востока, его не очень беспокоил. Большому катеру не страшны ни волны, ни дождь.
– Похоже, нам придется помокнуть, – заметил Джейсон, повышая голос, чтобы перекричать шум ветра и двигателя.
– Спустись вниз и посмотри, не началась ли у кого-нибудь морская болезнь, – приказал Пол Джейсону.
Минуты через три после ухода Джейсона к нему поднялась Эбби.
– Все в порядке? – прокричала она, цепляясь за поручни.
Пол мельком взглянул на нее.
– Ничего страшного.
В следующее мгновение прямо у них над головами вспыхнула ослепительная молния, и молодая женщина испуганно вздрогнула.
– Спускайтесь вниз.
Эбби не двинулась с места.
– Разве представление уже окончилось?
У Пола не было времени острить. Вдалеке он наконец увидел то, что искал, – небольшой островок, поросший мангровыми деревьями.
– Держитесь крепче! – крикнул он и резко повернул штурвал.
– Что вы задумали?
– Пытаюсь спрятаться от молний.
Катер вышел на мелководье, и ветер, казалось, затих. Пол заглушил двигатель только тогда, когда до мангровых зарослей оставалось не больше тридцати футов.
– Джейсон, бросай якорь, – распорядился Пол, когда катер остановился, и повернулся к Эбби. – Спускайтесь вниз, пока дождь еще не начался.
Женщина не двинулась с места, словно завороженная черными грозовыми тучами, затянувшими небо над морем.
– Какое величественное зрелище, – наконец произнесла она.
Знойный влажный воздух неестественно застыл. Вдруг из туч метнулась ослепительная молния, за которой тотчас же последовал оглушительный раскат грома. Казалось, катер содрогнулся всем корпусом.
Молния сверкнула очень близко, и Пол понял, что оставаться на катере – небезопасно. Перегнувшись через поручни, он окликнул Джейсона.
– Проследи, чтобы все немедленно покинули катер!
Схватив Эбби за руку, он увлек ее вниз по трапу. Они спустились на палубу, где уже толпились растерянные пассажиры, которыми распоряжался Джейсон.
– Всем срочно покинуть катер! Если в него попадет молния, нам конец.
– Вы шутите? – спросил Рик.
– В жизни не был таким серьезным. Плывите к деревьям. Живо!