Изменить стиль страницы

Зеленая ива (Аоянаги)

Из зелени ивы,
Из зелени ивы
Как из пряжи нить спрядет,
Я-окэ-я…
Соловей,
Окэ-я…
Соловей
Сошьет шапочку себе,
Оке-я,
Шапочку из сливовых цветов.

Песня солнечной девы (Хирумэ-но ута)

Как же нам быть,
Какой способ найти,
Чтоб сияющую в небе
Светлую деву солнца
Хотя бы на миг задержать,
Хотя бы на миг задержать?
Куда же, куда
Ее коня мы привяжем?
Дева утреннего солнца
Льет лучи свои на холмы,
На драгоценный тростник,
На драгоценный тростник.

Утки-мандаринки (Оситакабэ)

Утки-мандаринки,
Уточки-такабэ,
Утки разные живут
В пруду Хара,
Эй-я!
У жемчужных водорослей не срезай корней,
Чтобы новые росли,
Чтобы новые росли…
Стр.103

Ветка сливы (Умэ-га э)

На ветку сливы сев,
Соловей,
Эй-я!
Всю весну напролет,
Харэ!
Всю весну напролет
Поет, но, увы, до сих пор,
Эй-я!
Снег все идет и идет!
Аварэ!
Со-ко-ёси-я…
Снег все идет и идет.

Тростниковая изгородь (Асигаки)

Тростниковую изгородь, изгородь из хвороста,
Изгородь из хвороста раздвинув,
Через нее я перелез,
Перелез с драгоценной ношей.
Только кто же
Выследил меня?
Только кто же,
Только кто же
Обо всем об этом
Нашему отцу
Рассказал тайком?
Верно, это младшая невестка
Из нашего дома,
Именитого дома,
Младшая невестка
Нашему отцу
Рассказала тайком.
С небес далеких
Боги – и они,
Боги – и они
Это подтвердят.
Ничего не говорила я отцу.
Корни у осоки
Не особенно,
Не особенно приятные речи
Слышу я,
Слышу я, да.
Стр.104

Застава Речные уста (Кавагути)

У заставы Речные уста
Прочная ограда,
Прочная ограда,
Сколько ты ни стереги,
Харэ!
Сколько ты ни стереги,
Убегу и лягу я с любимым,
Убегу и лягу я с любимым,
Через прочную ограду перелезу.

Мусирода

Там, в Мусирода,
Там, в Мусирода,
У реки Ицунуки,
Эй-я!
Журавли живут,
Журавли живут,
Эй-я!
Журавли живут.
Тысячу лет тебе, Государь, предвещая,
В танце кружатся,
Тысячу лет тебе предвещая,
В танце кружатся.

Тысяча лет (Титосэ)

Тысяча лет,
Тысяча лет,
Тысяча лет – эй-я!
Тысяча лет – эй-я!
Десять столетий,
Тысяча лет – эй-я!
Десять тысяч лет,
Десять тысяч лет – эй-я!
Десять тысяч лет – эй-я!
Стр.105

Супруга и я (Имо то варэ)

Ни я, ни супруга моя
Эти горные магнолии,
На склоне Ируса растущие,
Ни рвать не должны, ни трогать,
Чтобы пышней становились они,
Чтобы пышней расцветали.

Восемь дев (Яотомэ)

Восемь юных дев,
Мои восемь юных дев,
Возникают восемь юных дев
На населенной богами
Высокой небесной равнине,
Возникают восемь юных дев.

Девочка с прической агэмаки (Агэмаки)

О девочка с прической агэмаки,
То-то…
На расстоянии хиро —
То-то…
Друг от друга легли мы, но,
Видно, передвинулись во сне,
То-то…
И почему-то оказались рядом,
То-то…