Фил воспроизвел циничные слова отца с такой бесхитростной точностью, которая не оставляла сомнений в правдивости передачи того, что и как было сказано.
И новый светлый мир Оливии дал трещину.
Слезы затуманили ей глаза, и она отвернулась, чтобы дети ничего не заметили. На душе у нее скребли кошки. Как Харви мог? Как он мог говорить обо мне с Невилом в таком пренебрежительном тоне? До чего же несправедливо и нечестно! То, что между нами произошло, ничего для Харви не значило. Он, видимо, решил, что у меня временное помрачение рассудка…
Оливия печально покачала головой, потрясенная тем, что Харви не придал никакого значения событию, которое она считала жизненно важным для их дальнейших отношений.
Я так ничего и не добилась. Абсолютно ничего.
От утреннего приподнятого праздничного настроения не осталось и следа.
Ну что ж, подумала Оливия, придется начать все сначала. Ничто не изменится к лучшему, пока мне не удастся доказать мужу, что я всерьез хочу изменить свой подход к семейной жизни. Не быть сторонним наблюдателем, раз и навсегда очертившим для себя круг обязанностей, а вместе с Харви принять ответственность не только за здоровье детей и благополучие дома, но и за всю нашу совместную жизнь.
Инициатива. Именно о ней я прожужжала Пруденс все уши. Мне следует показать Харви, что я способна на реальные действия. На поступки. И чем больше их будет, тем лучше. Пусть Харви поймет, что ошибся. Очень, очень ошибся!
6
Корзина роз?
Мне?
Харви нахмурился и вопросительно взглянул на Аделайн Биде, придерживавшую, чтобы рассыльная могла войти в кабинет, открытую дверь. Дородная женщина не без труда протиснулась внутрь, крепко обхватив руками нечто монументальное и весьма экстравагантное с виду, присланное, без сомнения, каким-то дорогим цветочным магазином.
По-видимому, Аделайн никак не собиралась комментировать появление неожиданной гостьи. Не скрывая своего недоумения, личный помощник Харви молча стояла у двери и, переводя взгляд с рассыльной на босса, ожидала реакции последнего на появление доставленного явно не по адресу подарка.
Озадаченность Аделайн только усилила раздражение Харви, накапливавшееся с первого часа отвратительно начавшегося рабочего дня. Какого черта Аделайн впустила эту женщину?! – негодовал он. Забыла, что в ее обязанности входит не пропускать ко мне незваных визитеров?
Рассыльная тем временем водрузила огромную корзину цветов на стол, заваленный деловыми бумагами. Эта крупная и шумная женщина явно относилась к типу людей, которых никто и ничто не может выбить из колеи и которые любят оставлять за собой последнее слово.
Харви резко отодвинул кресло, в котором сидел, и вскочил на ноги, намереваясь проявить твердость и без лишних слов выпроводить неожиданную посетительницу.
Между тем рассыльная неспешно осмотрела его с головы до ног, словно пытаясь определить, относится ли он к категории тех мужчин, которым посылают розы. Густой аромат цветов повис в воздухе. Судя по всему, роз было не меньше трех дюжин. С какой бы целью ни были присланы эти роскошные цветы, на что бы ни намекал тот, кто послал их, шутка, по мнению Харви, выходила за рамки дозволенного.
– Боюсь, вы ошиблись адресом, – резко сказал он. – Я не жду ничего подобного.
– Нет никакой ошибки. Вот, посмотрите сами. – Рассыльная протянула Харви лист бумаги. – Здесь написано, что цветы следует вручить мистеру Харви Куперу. Адрес; фирма «Купер индастриз», Линкольн-стрит. Это как раз здесь, да и вы сами тут. Так что все верно. Никакой ошибки.
– Похоже на то, – неохотно согласился Харви.
– «Вручить лично мистеру Харви Куперу». Таково было пожелание клиентки. На этом она особенно настаивала.
С самодовольной улыбкой толстуха повернулась к Аделайн, всем видом показывая, что считает свою миссию успешно выполненной. Затем она положила на стол квитанцию и протянула Харви ручку.
– Я была бы вам весьма признательна, мистер Купер, если бы вы расписались в получении. Ваша подпись будет подтверждением того, что заказ выполнен.
– Кто все-таки… – начал было Харви, намереваясь расспросить женщину, но вовремя спохватился – лучше не давать рассыльной повода к продолжению разговора. Очевидно, таинственная клиентка цветочного магазина просто хотела сыграть с ним шутку. В высшей степени безвкусную шутку.
– Там для вас записка в конверте, – словно прочитав его мысли, сообщила женщина и, с легкостью повернув корзину, указала на белый конверт, прикрепленный лентой.
– Спасибо, – буркнул Харви и, быстро расписавшись на квитанции, с кислой улыбкой вернул ее рассыльной. – Вот вам подтверждение.
– Прекрасно. Работа у меня скучная, а тут вдруг хоть и небольшое, а развлечение, – язвительно прокомментировала она. – Мало кому из мужчин посылают цветы. Кстати, вы у меня – первый.
– Замечательно. Очень рад, что помог вам приобрести новый опыт. А сейчас, если вы не возражаете…
Неожиданно огромный живот словоохотливой толстухи заколыхался от смеха. Ее взгляд остановился на ширинке брюк Харви, и маленькие глазки блеснули.
– Думаю, вы, мистер Купер, и в самом деле мастак насчет… приобретения нового опыта. Взять хотя бы эти красные розы… – И она направилась к двери, довольно качая головой и захлебываясь смехом.
Потрясающая шутка!
Аделайн даже не сделала попытки проводить рассыльную, так и осталась стоять у двери. Было совершенно очевидно, что эта сцена произвела на нее такое же сильное впечатление, как и на Харви.
Чего же она ждет? – с раздражением подумал Харви. Неужели надеется выяснить что-нибудь? Хочет узнать, кому пришла в голову мысль послать мне розы? Не исключено, что Аделайн рассматривает себя в качестве вероятного кандидата на приобретение этого самого нового опыта, и эти невесть откуда взявшиеся цветы нарушили ее планы.
Харви никогда не давал никаких обещаний, которые позволяли бы его помощнице питать подобные иллюзии. Более того, он все еще не был уверен, хочет ли получить от Аделайн то, что она так искусно и ненавязчиво предлагает ему. Правда, он благосклонно отнесся к ее идее поселиться в гостинице «Оберж де пирамид».
Этот факт она могла истолковать по-своему: если не как зеленый свет, открывающий путь осуществлению ее планов, то как указание, что она должна оказаться на перекрестке, когда этот самый зеленый свет загорится.
Как бы то ни было, у Аделайн нет на меня никаких прав, заключил Харви. И ей не следует думать, что когда-нибудь она их получит.
– Что-нибудь еще, Аделайн? – спросил он, намеренно глядя ей прямо в глаза.
Она посмотрела на розы, затем перевела взгляд на Харви.
– Я подумала, может быть, вы захотите передать их куда-нибудь. В больницу, например, или в дом престарелых…
– Я дам вам знать.
Это было явное указание на то, что она может идти. Аделайн опустила голову и вышла из комнаты – она умела отступать, если чувствовала, что наступление провалилось. Кроме того, Аделайн Биде умела решать любые сложные задачи. И Харви высоко ценил ее за то, что она знала, как облегчить ему жизнь. А так уж ли мне это необходимо? – спросил он себя впервые с того момента, как принял ее на работу.
Утро и без того сложилось не слишком удачно. А теперь еще эта дурацкая корзина роз. Харви оказался в идиотском положении, и это отнюдь не улучшило его настроение.
Кто же, черт возьми, решил поразвлечься за мой счет?
Харви нетерпеливо потянулся к конверту, прикрепленному к корзине, уколол палец и чертыхнулся. Заполучив, наконец, конверт, он надорвал его, извлек листок почтовой бумаги и, желая поскорее покончить с загадками, взглянул на текст.
«В знак любви и благодарности за фантастическую ночь. Оливия».