Она прислушалась к мужским голосам.
– Слава богу, с вами все в порядке, мистер Нортон. Мы все чуть с ума не сошли, разыскивая вас.
– Привет, Джон. Привет, Стив.
Даньелл выглянула из палатки и увидела, что мужчины обмениваются рукопожатиями. Дэвид помнит их имена? Или, быть может, у них бейджики на рубашках, а она не заметила?
– Что с остальными? – поинтересовался Дэвид.
– Все живы, слава богу. У одного члена экипажа перелом голени, у Кита Сомерса сотрясение мозга и сломано два ребра. У других ожоги и мелкие повреждения, но в целом ничего серьезного. Конечно, у всех был шок, но теперь уже все в порядке.
– Слава тебе господи. Вы видели Даньелл?
– Она в палатке. За компанию можете не беспокоиться. Кора взяла бразды правления в свои руки на время вашего отсутствия, так что все под контролем. Правда, мне кажется, она не в восторге от того, чтобы пришлось взвалить всю ответственность на себя, так что она с радостью передаст вам руководство, – улыбнулся Джон.
Кора? Даньелл нахмурилась. Кто такая Кора?
– Молодчина. Значит, я не ошибся, когда взял ее себе в помощники, – усмехнулся Дэвид.
– Вы правы. Кстати, поисковый штаб разместился на вашем острове, босс.
– Что ж, верное решение. Оттуда ведь ближе до места крушения, чем от Окленда.
– Я радировал туда несколько минут назад.
Даньелл с трудом перевела дыхание. Она и не заметила, что все это время не дышала. Что же это? Дэвид разговаривает так, словно у него нет никакой амнезии. Словно прекрасно понимает все, о чем говорит Джон. Никакие имена не вызывают у него недоумения. Он говорит уверенно, без тени смущения, полностью понимая все, о чем идет речь.
Значит, он всех их помнит! Сердце Даньелл радостно забилось. Выходит, память вернулась к нему? Но когда это случилось? Только что? Быть может, при виде знакомых лиц?
У нее даже ладони вспотели от волнения. Кто он теперь? Тот холодный, надменный богач, с которым она познакомилась на яхте, или тот нежный, добрый и страстный мужчина, который говорил ей о своей любви и умолял выйти за него замуж?
В голове у Даньелл все смешалось, кровь отчаянно застучала в висках. Она сжала руками голову.
Господи, какое унижение! Он снова тот богатый, неприступный и высокомерный Дэвид Нортон, а она… она все та же простая девушка, которая, разумеется, ему не пара. Как же это пережить? Она не должна выдать своего смятения.
Разговор мужчин снова достиг ее ушей.
– Лайза Корелли тоже у вас дома, мистер Нортон.
– Лайза?
– Да. Все остальные гости уехали домой, а она пожелала остаться.
Даньелл до боли закусила губу. Это явилось последним ударом.
– Даньелл!
Она быстро расправила плечи и постаралась спрятать свои эмоции под маской равнодушия. Полог поднялся, и Дэвид вошел в палатку.
– Дани? Ты как? Как себя чувствуешь?
– Прекрасно. Только, думаю, не стоит нам оставаться здесь вдвоем. Что подумают твои люди?
Его лицо потемнело.
– Тебя это волнует.
– А тебя?
– Меня ни капельки. – Он потянулся к ней, но она отпрянула. – Что случилось, Дани?
– К тебе вернулась память?
Он замешкался с ответом.
– Дэви, я слышала твой разговор с Джоном и Стивом.
– Я собирался рассказать тебе об этом, как только ты проснешься.
– А когда это случилось?
– Вчера утром.
Вчера утром? Значит, он вспомнил все еще до того, как они занимались любовью? До того, как они стали близки друг другу так, как только могут быть близки мужчина и женщина? Почему же он скрыл это от нее? Почему?
Дэвид шагнул к ней.
– Дани…
Она отступила назад, избегая его прикосновений.
– Давай выйдем. Твои люди ждут.
– Подождут. Нам надо поговорить.
– Нам не о чем говорить, – отрезала она со злостью. Он обманул ее! Солгал ей! Ей страшно было посмотреть Дэвиду в глаза, страшно было увидеть там то, чего она так боялась.
Он снова стал тем Дэвидом Нортоном, с которым она познакомилась на яхте. Это читалось у него на лице, в интонациях голоса, даже в том, как он держался.
– Посмотри на меня, Дани!
Он приблизился к ней и попытался обнять, но она отстранилась, отодвинула полог и вышла из палатки. Дэвид вышел за ней следом.
Оба пилота явно были смущены, и по их лицам было видно, что они прекрасно понимают всю пикантность ситуации.
Внезапно Даньелл вспомнила о своей внешности и ужаснулась. Господи, должно быть, она похожа на чучело – нечесаная, в мятой одежде. Она даже не успела помыться сегодня! Боже, какой стыд!
Щеки ее вспыхнули от унижения, она не могла поднять глаза.
Один из пилотов осторожно откашлялся.
– Вы готовы, мистер Нортон?
– Да, мы готовы, – ответил Дэвид.
Даньелл украдкой бросила на него взгляд. По сравнению с аккуратными пилотами он выглядел худым, заросшим и оборванным, но все равно безумно привлекательным. Сможет ли она когда-нибудь забыть его? Забыть все, что было между ними?
Никогда.
В вертолете Даньелл забилась в угол заднего сиденья и не отрывала взгляд от окна. Мужчины переговаривались приглушенными голосами. Вертолет уже летел над океаном. Даньелл обратила внимание, что рядом с их островом расположен еще один, но не успела ничего спросить, как он уже остался позади.
Джон со Стивом рассказывали Дэвиду обо всем, что произошло в его отсутствие. Даньелл рассеянно слушала, мысли и чувства ее по-прежнему пребывали в смятении.
Полет продолжался минут тридцать. Вот наконец в поле зрения показался еще один остров, гораздо крупнее того, на котором они жили, и Даньелл поняла, что они подлетают к Куинсмору, острову, принадлежащему Дэвиду.
Промелькнул причал, лодки, строения. Даньелл увидела традиционную английскую лужайку и белый дом под красной черепичной крышей, из которого выбегали люди. Лайза Корелли, без сомнения, была среди них.
Вертолет приземлился. Даньелл помогли выйти. Какие-то люди радостно приветствовали их. По-видимому, знакомые и друзья Дэвида, его служащие. Она чувствовала на себе его настойчивый, сверлящий взгляд, но не обернулась.
Красивая, нарядная, пахнущая восхитительными духами Лайза подбежала к Дэвиду и обвила его шею руками.
– Ох, Дэви, слава богу, ты жив! Я так переживала!
Даньелл поспешила отвернуться, не в силах смотреть, как другая женщина обнимает и целует Дэвида. Проглотив комок в горле, она поинтересовалась у одной из женщин:
– Вы не знаете, мой отец здесь?
– Да, мисс Честер. – Она улыбнулась. – Меня зовут Сара. Я экономка мистера Нортона. Идемте я провожу вас к вашему отцу. Он, бедняжка, так переживал. Даже прослезился от счастья, когда сообщили, что вы живы и скоро вас привезут.
Даньелл и Сара пересекли красивую ухоженную лужайку и вошли в дом. Внутреннее убранство было просто великолепным, но Даньелл едва обратила на это внимание. Она спешила увидеть отца.
Эдвин Честер лежал на диване в гостиной, его загипсованная нога покоилась на подушке.
– Папа!
– Дани, девочка моя родная!
Они обнялись и расплакались. Потом отец немного отодвинул ее от себя.
– Дай мне налюбоваться на тебя. – Он оглядел ее и усмехнулся. – Какая ты загорелая!
– Я ужасно выгляжу, да?
– Ничуть. Ты стала еще краше, чем была. Загар тебе идет. – Он вздохнул и снова обнял дочь. – Господи, Дани, я чуть с ума не сошел, когда узнал о крушении! Ты не представляешь, что я пережил!
– Бедный папочка! Я тоже больше всего беспокоилась о тебе. Ты же сам только что после аварии. Как ты очутился здесь?
Эдвин стал рассказывать о том, как родственники всех пострадавших собрались вместе, чтобы организовать поиски.
Вскоре раздался осторожный стук в дверь и вошла Сара.
– Мисс Честер, для вас приготовлена комната. Ваш отец привез вам чистую одежду.
Даньелл поднялась с колен, не выпуская отцовской руки.
– Какой ты молодец, что подумал об этом, – улыбнулась она.
– Я знал, что тебе понадобится.
Даньелл наклонилась и поцеловала отца в щеку.