Глава 6
Захват
— Мне думается, мы справимся одни, — ответил Роджер, — отправляйтесь вниз, Джим, и следите за окнами.
— Хорошо, сэр, но…
— Что вас тревожит?
— Не думаю, чтобы тот тип, что спрашивал у меня дорогу, ушел далеко. Он может в случае тревоги вернуться назад.
— А чем я не гожусь? — спросил Хенби.
— Нет, сэр, мы не имеем права просить вас… — начал детектив.
— Глупости, да и Инглтон сумеет нам помочь, если потребуется четвертый.
— Я думаю, мы управимся, — решил Роджер. — Стойте поближе к дому, Джим, и предупредите, если увидите, что тот парень возвращается. Ваши сменщики, о которых я вам говорил, должны тоже подойти с минуты на минуту.
Джим кивнул и вышел. Роджер подождал, пока Джим спустился с лестницы, потом снова приоткрыл дверь.
— Что мы будем делать? — прошептал Хенби.
— Ворвемся внутрь. Чья комната по соседству?
— Моя спальня.
— Заперта?
— Ключ изнутри.
Движением головы Роджер показал, что можно выходить. Тишину дома нарушал рев сирены со стороны реки. Роджер нажал на ручку и тихонько открыл дверь, вернее — попытался открыть ее, спальня была заперта. Роджер поблагодарил судьбу, которая помогла ему в трудную минуту.
— Нажмем? — спросил Хенби шепотом.
— Из дома есть еще один выход?
— Черный ход, разумеется. А что?
— Мне нужно знать, куда он побежит. Да, дверца-то ерундовая. Поднажмем?
— Правильно.
Они встали рядом, откинувшись, а затем бросили свой общий вес на дверь. Раздался ужасающий треск, но дверь выдержала. Вторая попытка тоже ничего не дала.
— Дверь загородили, — догадался Роджер. Затем он громко крикнул: — Немедленно откройте!
Они ясно расслышали какие-то шорохи в комнате. За дверью молчали. Хенби снова налег на дверь, но безрезультатно.
— Нам нужен лом, — зло сказал он, — мы не можем допустить, чтобы и этот негодяй сбежал.
— Никуда он не денется, — проговорил Роджер, — я рассчитывал захватить его с налета, ну да сделаем иначе.
Изнутри раздались новые звуки.
— Ага, это рама. Значит, он вылезает. Оставайтесь здесь, ладно?
Когда Роджер повернулся, чтобы сбежать с лестницы, из комнаты напротив вышел Инглтон. Он что-то сказал, но Роджер уже не слышал. Он спустился до половины лестницы, когда до него донеслись крики Джима. Роджер выскочил из парадной. Джима не было видно. Роджер повернул налево к окнам Хенби. Добежав до угла дома, он увидел Джима, который стоял в нескольких ярдах от стены, подняв голову и что-то разглядывая. Он заметил Роджера и знаком велел ему молчать.
Из окна вылезал маленький человечек. Он ухватился за подоконник, добрался до водосточной трубы, по которой довольно ловко спустился вниз, не удосужившись ни разу посмотреть на землю. Когда до земли оставалось несколько футов, человек спрыгнул, поднялся и обернулся.
— Отлично! — похвалил его Роджер.
Лицо человека исказилось от страха. Он метнулся в левую сторону, но Джим схватил его за пиджак. Парень вывернулся и бросился в противоположном направлении, здесь ему дорогу преградил Роджер. Тогда человек прижался к стене, вытянул вперед руки, как бы отталкиваясь от обоих своих противников. Дышал он прерывисто, всем своим видом напоминая загнанного зверя.
— У вас нет никаких шансов, — пытался урезонить его Роджер, — прекратите…
Человек неожиданно бросился на них, размахивая руками. Они не ожидали такого контрхода. Джим получил довольно сильный удар по физиономии. Второй рукой парень едва дотянулся до Роджера, который, однако, сумел вовремя отскочить в сторону, но тем самым дал возможность человеку вырваться от них и побежать вдоль улицы. Роджер повернулся, закричав: «Держите его!» Маленький человек бежал быстро. Он повернул налево к улице Ламбет. Роджер, прижав локти к бокам, устремился в погоню. Беглец прибавил скорости, сделав рывок, но не сумел надолго сохранить такой темп. Следом раздавались тяжелые шаги Джима. Толпа ребятишек, игравшая на песке, с улюлюканьем и смехом смотрела за гонками.
Роджер слышал голоса, но не разбирал того, что кричали ребята. Они находились ярдах в пятидесяти от главной магистрали. Беглец опередил их ярдов на десять. Если он доберется до шоссе, шансы уравняются — пятьдесят на пятьдесят. Человек сможет затеряться в толпе, да и Роджер не сумеет так легко ориентироваться.
И вдруг откуда-то сбоку выскочил один из мальчишек, не обращая никакого внимания на протесты остальных, он прямиком подбежал к «дичи» Роджера и сделал ему классическую подножку. Беглец, не ожидая подножки, растянулся на мостовой.
Роджер не сумел вовремя замедлить скорость, он сделал огромный прыжок над распростертым телом и проскочил дальше. Когда он обернулся, мальчишки набросились гурьбой на парнишку, который столь успешно спутал карты беглеца и помешал ему удрать.
Джим пытался разнять драчунов и одновременно не спускал глаз с распростертого тела маленького человека.
— Хватит! — строго прикрикнул Роджер, и мальчишки немедленно прекратили потасовку, хотя и продолжали что-то ворчать. Роджер сунул руку в карман.
— Джим, у вас есть мелочь? — спросил он, подбрасывая на ладони несколько монет. — Дайте тому парнишке пять шиллингов, остальным по полкроны и перепишите их имена и адреса.
— Ясно, сэр.
Роджер отдал все, что нашел у себя в карманах, затем повернулся к пленнику. Тот при падении сильно разбился и сейчас пытался подняться с земли. Роджер помог ему и посадил его на большой камень. Парень вытер пот со лба. На левой скуле, у него красовался синяк, с носа была содрана кожа.
Роджер взял парня за локоть и повел его к дому уже без всяких осложнений. Мальчишки окружили Джима, который сначала записывал имя и адрес, а потом давал наградные. Из подъезда вышли Хенби и Инглтон.
— Отличная работа! — похвалил Хенби.
— Мне хвастать нечем. Его преподнес на серебряном блюдечке один из здешних пострелят.
Они вошли в холл и стали подниматься по лестнице. Парень немного очухался. Войдя в комнату Хенби, он упал в виндзорское кресло и опустил голову. Инглтон и Хенби стояли рядом, рассматривая его с жадным интересом.
Роджер проверил содержимое его карманов. В потрепанном бумажнике хранилось несколько писем на имя Берта Брея, эсквайра. Роджер положил их на стол вместе с другими документами, ни один из которых не представлял ни малейшего интереса.
Когда возвратился Джим, Роджер спросил:
— Что вы делали в соседней комнате?
Брей внимательно посмотрел на него и с трудом выдавил из себя:
— Ничего.
— Не валяйте дурака. Для чего вы пришли?
— Просто так.
— Вам лучше выложить все начистоту. Сейчас вам может помочь только правда. Для чего вы забрались в спальню мистера Хенби?
— Я ничего не скажу.
— Присмотрите-ка за ним, Джим, — распорядился Роджер, — и попробуйте кое-что растолковать. — Сам он вместе с Инглтоном и Хенби пошел в спальню, дверь которой была открыта.
— В ручку была просунута ножка от стула, — пояснил Хенби, — нам удалось раскачать дверь и стул выпал. Вроде бы в комнате все на месте, ничего не тронуто.
— У вас здесь не хранилось ничего ценного?
— Да нет, все важное находится во второй комнате.
— Я прошу вас проверить содержимое ящиков комода, пока я осмотрю кровать.
— Для чего?
— Он не мог прийти сюда «просто так», — резонно ответил Роджер, — раз здесь нечего взять, значит, здесь можно что-то оставить.
Он повесил покрывало на спинку кровати, потом сделал то же самое с простынями. Хенби неохотно занялся ящиками комода, но Инглтон даже не притворялся, что его интересует что-либо, кроме Роджера. Когда постель была разобрана, Инглтон воскликнул:
— Вам помочь?
Они вдвоем взялись за концы матраса и перевернули его. Между ним и пружинами ничего не было. Тогда они проверили одну половину матраса, а потом вторую. И тут Инглтон завопил:
— Чтоб я пропал!
— Что там? — быстро спросил Хенби.