Изменить стиль страницы

Клер боялась думать о том, что найдет Форчена, лежащим без сознания на мостовой. Но так же как и полчаса назад, он стоял, прислонившись к карете. Вновь восхищаясь его жизненной силой и упорством, она подошла к мужу и протянула телеграмму из агентства.

– Мы приехали вовремя, – сказал он, пробежав ее глазами. Затем Форчен сложил телеграмму и бросил ее в карету.

Клер не разделяла уверенности Форчена, но все же она знала, что Тревор Венгер никогда не поедет с такой скоростью, с какой мчались они.

– Никто не заказывал каюту на имя Венгера. Есть три возможности: первая – «Ла Либерте», корабль, отплывающий в Северную Францию, затем – «Л'Ирланд», с курсом на Южную Францию, и, наконец, – «Мери Барнаби», шхуна, идущая в Англию.

– Нам нужен корабль, который отправляется в Северную Францию, – невозмутимым голосом произнес Форчен, разглядывая причал. – Мы должны найти его.

– Форчен, пожалуйста, сядь в карету. Мы поедем вдоль причала и отыщем судно.

Он глубоко вздохнул – его лицо исказилось от боли. Затем он кивнул головой. Клер помогла Форчену подняться на ступеньку. Она была потрясена тем, как он ослаб и с каким трудом ему давался каждый шаг. Когда О'Брайен расположился на сиденье, она тронула лошадей.

На пристани толпилось множество людей, и поэтому ей пришлось пустить упряжку почти шагом. Проезжая мимо кораблей, Клер пристально вглядывалась в их названия.

– Вот он, – спокойно произнесла Клер. Она свернула на набережную и остановила лошадей в тени еще одного торгового склада.

– Оставайся в карете, – обратилась она к Форчену. – Отсюда прекрасно виден и причал, и корабль. А я попробую проникнуть на судно и выяснить, там ли Майкл.

Форчен взял ее за руку и покачал головой. Едва заметная улыбка тронула его губы.

– В таком виде тебе небезопасно появляться на борту корабля.

Клер опустила глаза и посмотрела на свое мятое зеленое платье.

– Ты взяла с собой красивое платье?

– Да. Я подумала, что, возможно, мне придется поселиться в гостинице, пока ты будешь в больнице…

– На корабль лучше всего идти завтра. И не думаю, что они уже на борту. Венгер с Майклом приедут завтра или послезавтра.

Несколько минут Форчен задумчиво смотрел на корабль, затем кивнул.

– Найди его…

– Я хочу отвезти тебя в больницу.

– Нет. Поезжай к ближайшей гостинице. Я закажу номер для нас и еще один для Майкла. Возможно, некоторое время я буду не в состоянии вернуться домой. Бадру придется тоже подыскать себе жилье. Ему не разрешат поселиться вместе с нами.

Клер кивнула и тронула лошадей. Взглянув на Форчена, она увидела, что он все еще пристально изучает корабль. Через несколько секунд она заметила Бадру, который благодаря своему росту выделялся из толпы.

Клер придержала лошадей, и Форчен обратился к слуге.

– В ближайшее время снимаются с якоря три корабля: «Мери Барнаби», с курсом на Англию, и «Ла Либерте» с «Л'Ирланд». Я думаю, что они отплывут на «Ла Либерте», который направляется в Северную Францию. Судно как раз у нас за спиной. Сейчас мы едем в гостиницу, потому что корабль уходит только через три дня…

– Я останусь на причале и понаблюдаю за двумя другими кораблями. Побуду здесь до вечера.

– Будь осторожен, – предостерег Форчен. – Если обнаружишь их, ничего не предпринимай самостоятельно. Ни один корабль еще не отплывает… Сразу иди за мной. Мы будем в ближайшей гостинице.

– Хорошо, сэр. Я буду настороже.

Клер стегнула лошадей, и карета покатилась по Ривер-стрит.

– Вот корабль, отплывающий на юг Франции, – произнес Форчен и указал на шхуну с высокой мачтой.

Они свернули с набережной и стали подниматься вверх по холму проезжая мимо Фэкторз Уок. Магазин дамских шляпок по-прежнему находился на этой улице, и Клер с отчетливой ясностью вспомнила все события той ночи. Жаль, что сейчас она не может обнять Майкла и прижать его к своей груди.

– Вот гостиница «Саванна». Остановись перед входом, Клер. Я закажу номер.

– Форчен, я могу это сделать сама.

– Нет.

Клер остановила карету и помогла мужу выйти из нее.

– Возьми деньги, – отрывисто произнес он, видя как к ним приближается носильщик.

Форчен прислонился к карете.

– Как тебя зовут? – обратился он к гостиничному слуге.

– Уильям Эленхофер, сэр.

– Я – Калеб Рафферти, – сказал Форчен. Клер изумленно посмотрела на мужа, тревожась, не в бреду ли он. – Я болен, и мы проделали очень длинный путь. После того как отнесете наши вещи в номер, поставьте экипаж в конюшню и накормите лошадей.

– Но сначала найдите врача для мужа, ему давно уже следует быть в больнице, – уточнила Клер, одаривая слугу одной из своих ослепительных улыбок.

– Хорошо, мэм. Кабинет доктора Рота находится на этой улице. Я схожу за ним, затем отнесу ваши вещи и поставлю экипаж в конюшню.

Форчен протянул ему толстую пачку зеленых банкнот.

– Спасибо, сэр! Я приведу доктора, мистер Рафферти! – поблагодарил носильщик и исчез.

Захватив из кареты свою сумочку, Клер взяла Форчена под руку.

– Не разрешай доктору давать мне наркотики.

– Почему Калеб Рафферти?

– Я не хочу, чтобы Венгер увидел в регистрационной книге гостиницы Форчена О'Брайена. Кроме того, Майкл узнает имена Калеб и Рафферти, если услышит их.

– Не думаю, что ему представится такая возможность… О мистере Калебе Рафферти будут знать только слуги и служащие этой гостиницы.

Они подошли к столу администратора, и Форчен облокотился на него.

– Я хочу снять номер.

– Простите, сэр, за то, что вмешиваюсь не в свое дело, но, мне так кажется, что вам нужно в больницу, – произнес клерк, удивленно переводя глаза за толстыми стеклами очков с Форчена на Клер.

– Мой муж болен, и мы только что послали за доктором.

Форчен достал из кармана брюк маленький мешочек. Открыв его, он вытащил оттуда одну золотую монетку и бросил ее на стол.

– Я хочу остановиться здесь, а не в больнице, – заявил он, подвигая монету к клерку.

– Хорошо, сэр. Я могу предложить вам комнату на первом этаже, чтобы не приходилось подниматься по лестнице.

Форчен не ответил. Клер посмотрела на него: он стоял с закрытыми глазами, по его лицу струился пот. Она вновь испугалась, что он потеряет сознание.

– Распишитесь здесь, сэр.

Похоже, Форчен не слышал обращенных к нему слов, и Клер взяла ручку.

– Я распишусь за мужа.

Большими круглыми буквами она вывела «Мистер и миссис Калеб Рафферти», хотя прекрасно понимала, что Майкл едва ли когда-нибудь услышит это имя.

Служащий подал Клер ключ, и она взяла Форчена под руку. Он тут же открыл глаза и, казалось, пришел в себя.

– Я взяла наш ключ, Форчен. Комната номер двенадцать.

Они подошли к номеру. Закрыв дверь, Клер сдернула с кровати желтое стеганое покрывало и помогла Форчену лечь. Он тяжело опустился на постель и закрыл глаза: его дыхание стало частым и неровным.

– Клер, разбуди меня утром.

– Хорошо.

Он тут же уснул. Совершенно обессиленная, Клер устроилась в кресле. Раздался стук в дверь. Она открыла и увидела невысокого лысеющего мужчину с саквояжем в руках. Сзади него стоял Уильям Эленхофер с их багажом в руках.

– Миссис Рафферти, это доктор Рот.

– Пожалуйста, проходите и взгляните на моего мужа.

Доктор пересек комнату и посмотрел на Форчена, затем поднял глаза на Клер, которая стояла напротив него, с другой стороны кровати.

– Этот человек не болен, он ранен!

– Да, нас ограбили по дороге сюда. Вернее, пытались ограбить и ранили моего мужа. В Атланте его лечил доктор, а затем мы отправились сюда.

– Боже мой, он не должен был ехать в таком состоянии. Из Атланты?

Клер пожалела, что не назвала другой город, но теперь этого не поправишь.

– Да.

Доктор покачал головой и пощупал лоб Форчена, затем измерил пульс. Клер отошла от кровати, когда доктор Рот стал снимать старые бинты.

– Доктор? – произнес Форчен хриплым голосом.