Изменить стиль страницы

2. Следует с необходимой регулярностью проводить общественные мероприятия, на которых читать и объяснять Закон.

3. Особые работы, написанные Нами, или указанные Нами, следует распространять всем лицам, с которыми могут находиться в контакте те, кто принял Закон.

4. До основания Университетов и Школ Телемы, обучение, чтения и прочее следует проводить в существующих Школах и Университетах, дабы обеспечить общее изучение Наших работ, и а также других, указанных нами как относящиеся к Новому Эону.

5. Все дети и молодежь, хотя они не способны понять наиболее возвышенные небеса нашего гороскопа, могут быть обучены, дабы направлять свою жизнь в соответствии с Законом. Не следует тратить усилий на то, чтобы дать им это освобождение. Действиями детей по закону рабских богов вызываются горести. Можно сказать, в этом и была причина нашего первого стремления к ниспровержению Старого Закона.

6. Всеми возможными способами все должны постоянно прилагать усилия, чтобы увеличивать силу и свободу Штаб-квартиры O.T.O., ибо, таким образом, будут достигнуты результаты в провозглашении Закона. Особые инструкции по расширению O.T.O. даются в другом послании.

Постоянное следование этим рекомендациям даст выполняющему или выполняющей их необходимый навык, таким образом, все новые планы и идеи будут появляться постоянно.

Тем не менее, правом каждого является связать себя Магической Клятвой, дабы таким образом сделать свою Свободу идеальной, пусть даже и посредством оков, как это истинно сказано в Liber III. Аминь.

Теперь, сын, посмотри, прошу тебя, на тот дом, в котором Мы пишем эти слова. Ибо это маленькая хижина, окрашенная в красный и зеленый цвета, спрятанная в лесах на западной стороне великого озера. Поэтому человек не ладит с Деревом и Водой, и, будучи магом, задумывает взять одного из этих врагов, Дерево, которое есть одновременно причина и следствие избытка Воды, и заставить его сражаться вместо Него с другим врагом. Что же сделает он? Конечно же, Он возьмет Железо Марса, Топор, Пилу, Клин и Нож, и тотчас же рассечет Дерево, разрубит его на множество маленьких кусочков, дабы у того не осталось силы противостоять Его воле. Хорошо, далее возьмет Он Огонь нашего Отца Солнца, и направит его прямо в бой против Воды посредством армии Дерева, дабы покорить и усмирить ее. Он построит армию в фалангу, подобную Конусу, который является благороднейшей из объемных фигур, являющейся Образом Самого Святого Фаллоса, и сочетающей в себе Прямую Линию и Круг. Так, сын мой, поступит Он, и Огонь воспламенит Дерево, и жар от него изгонит Воду. Но Вода это — коварный противник, Она усиляет Дерево, дабы сопротивляться Огню, наполняет его своей сущностью, как бы засылая своих шпионов в крепости всех союзников, которым нельзя полностью доверять. Как же должен поступить в этом случае Маг? Вначале он должен полностью изгнать Воду из Дерева вызыванием Огня Отца нашего Солнца. То есть, без вдохновления Высочайшего и Священного даже Мы сами не способны сделать ничего. Затем, сын мой, Маг начинает разжигать Свой Огонь в небольшом куске сухого Дерева, и далее воспламеняет кусок Дерева средних размеров, и когда оно разгорится ярко, зажигает великие бревна. Они разгораются, даже будучи совершенно сырыми.

Теперь, сын, прислушайся к этому Нашему наказу, и обрати свое понимание на эту притчу нашей Магии.

Для Начала всей Нашей Работы у нас есть Огонь нашего Отца Солнца, вечная хвала Его Святому Имени. Нашим является вдохновение, и наш — Закон Телемы, который воспламенит весь мир. У Нас есть множество маленьких сухих палочек, которые быстро зажигаются и также быстро сгорают, не успевая зажечь большее Дерево. И рядом с нами — великие бревна всего человечества. Наша острая необходимость — создать вязанки, которые с одной стороны поддаются огню от маленького кусочка Дерева, и с другой — разгораются так, что поджигают великие бревна.

(Услышь, насколько это печально, — сказала Обезьяна Тота, — ибо человек так свят, что не может срубить дерево и приготовить на нем еду, без того, чтобы не создать при этом длинную и скучную Мораль!)

Пусть это послание будет распространено среди тех, кто принял Закон Телемы.

Да будет дано тебе Наше отеческое благословение: да снизойдет на тебя Благословение Породившего Все.

Любовь есть закон, любовь, направляемая волей.

VHRION 9°=2 A.·.A.·.

Написано Нашей рукой и запечатано в день XII, Отец наш Солнце в 12° 42` 2" знака Льва, Луна в 25° 39` 11" знака Весов, в Доме Обманщика, что на Озере Пасквани в Земле Нью Гемпшир.

Перевод: ZChL

Liber CCCXXXV — Адонис. Аллегория

(Equinox vol. I, N 7)

Перевод Ольги Андреевой и Валентина Дубовского

Висячие сады Вавилона. Справа — Дом Леди Астарты; слева — ворота; в центре — широкая лужайка, украшенная гроздями цветов и скульптурами. Солнце почти село. На кушетке под стеной города отдыхает Лорд Эсархаддон, два раба обмахивают его веерами: негритянский мальчик и светлокожая кабильская девочка, одетые в желтое и голубое, одежды мальчика покрыты серебристой вуалью, девочки — вуалью золота. Они поют ему нежно:

Мальчик: Исполнен жил багровых Тигра ток,

Его уста Светило запятнало кровью.

Девочка: Его оранжево-зеленые знамена треплет ветер.

Мальчик: Скорбят мужчины.

Девочка: Девы плачут.

Мальчик: Но ты, Владыка, ты! Уж близок час,

Когда с челна роскошеств

На землю ступит смерть людских сердец,

Ей подчинится жизни воздыханье,

Удар кинжала, и гадючий яд, и хватка змея,

Тот василиск, что между губ.

Она, чьи черные глаза подобны солнцам, Лучащимся литаниями страсти час от часа,

Чьи члены — косы Смерти, от которой

Корёжатся и корчатся тела, как чаши лотоса

Под ветром жизни, преступленье,

Столь сладкое в греховности своей.

Владычица времен, небес царица,

К которой звезды, семерижды семь,

С небес склоняются и превозносят –

Она всегда права,

Она, кто даровала тебе всю свою сладость,

Госпожа Астарта!

Мир, о мир!

Девочка: О, Лебедь, она плывет через восторги

И воздуха, и мрамора и запаха цветов,

Она колышется как полная луна

Сквозь полуночную туманную завесу —

И очертаньем схожа с голубем, и змеем, Подобна жизни, смерти, и любви!

Мальчик: Она подобна сумеркам,

Наполовину ощутима, наполовину, кажется,

Бесплотна — и телесна.

Как воплощение души и как обожествленье тела!

Девочка: О боль, боль страсти неодолимая! Как ты прекрасна!

Мальчик: В сравнении с ее губами

Закат бледнеет!

Девочка: В сравненьи с её телом

Чёрен Вавилон!

Мальчик: Седеет тьма ночная

Пред её очами!

Девочка: Ее шаги — восторги!

Мальчик: Вокруг нее, так вкрадчиво, неуловимо,

Плывут безумие и мускус!

Девочка: Ее уста волшебны как уста Луны.

Мальчик: Ее дыхание — счастье!

Девочка: Ее шаги — восторги!

Входит Астарта, с тремя служанками

Мальчик: Прочь, прочь!

Девочка: С покорным сердцем

Предадим владычицу владыке.

Они выходят.

Мальчик: Пусть позабудет он о нашей службе,

О бесконечных взмахах листьев пальм,

Над очарованным прекрасным Вавилоном

Его неутолимых жажд!

Астарта садится на колени перед кушеткой, берет в руки стопу Эсахаддона и покрывает ее поцелуями.

Нет, никогда не просыпайся,

Коль не схватил меня за шею

И не порвал лобзаньями на части —

Нет! никогда не засыпай,

Коль не придумал новой невозможной боли

Для пробуждения!

Астарта: О девушки! Вы, что желанны боле, чем мечты,