Изменить стиль страницы

– Спасибо, – прошептала она, боясь взглянуть на него, опасаясь, что он может увидеть – или не увидеть – выражение ее глаз.

– Ну, и что же вы думаете? – спросил мистер Дженнингс.

– Я думаю, что они съели или выпили что-то ядовитое, – решительно глядя на хозяина поместья, она протянула платок Джейку.

Она почувствовала большое тепло его руки, когда он брал его. Она надеялась, что он не заметил, что у нее дрожат руки.

– Можно посмотреть их пищу? – быстро спросила она.

– Конечно. Но это хорошее сухое зерно, оно даже не начало киснуть, – сказал мистер Дженнингс и пошел в сарай.

– Итак, ты считаешь, что это больше похоже на отравление, чем на загадочную болезнь? – у Джейка был странно легкий тон, когда он повернулся в ее сторону, и Рэчел чувствовала, что он вот-вот засмеется.

– Я не специалист, но, по-моему, это отравление.

– Но, как сказала леди, – сказал мистер Маклин с сильным напряжением в голосе, – она основывается на тех сведениях, которые почерпнула в книге отца по пути сюда.

– Зная свою жену так, как я, – ответил Джейк с таким же напряжением, – могу сказать, что она не ошибается.

Рэчел ускорила шаг.

Когда они подошли к сараю, они с Джейком внимательно осмотрели кормушки, наклоняясь очень близко, но не смогли найти ничего подозрительного.

– Может, что-то с их водой? – сказала Рэчел, поворачиваясь к мистеру Дженнингсу.

– Я уже проверил сток. Он мне показался чистым.

– Возможно, кто-то отравил воду выше по течению, – Рэчел остановилась у дверей сарая.

– Все возможно, – сказал Джейк, идя за ней по пятам. – Верно, Маклин?

Когда он подошел к ней, Маклин сначала сцепил зубы, а потом расслабился и, повернувшись, натянуто улыбнулся.

– Я знаю, что невозможно только одно – чтобы твой черный жеребец обогнал моего серого.

– Я оставил тебе записку в Орегон-сити.

– Да, и я наверняка привезу моего чистокровного Пегаса сюда до Дня Независимости, чтобы спорящие могли его получше рассмотреть. Я бы и сейчас привел его, да было слишком поздно. Этим утром я едва поймал буксир, когда он отходил из дока Салем.

– Так вы приехали сюда утром, – дружески произнес Джейк, глядя сверху вниз на Маклина, и подошел к нему крайне близко.

– Да, – второй отодвинулся на маленький шаг. – Мне нужно было проверить кое-какие дела.

– Вы такой занятой, я удивлен, что смогли выбрать время и привезти сюда мою жену.

– Я не так занят, чтобы не помочь леди, если это необходимо, – сказал мистер Маклин, приближаясь к Рэчел.

Инстинктивно понимая, что он перешел невидимую черту вызова, Рэчел быстро повернулась, вставая между ним и Джейком.

– Говоря о необходимости, мистер Маклин, вы разве не собирались поговорить с мистером Дженнингсом?

Ему, видимо, понадобилось время, чтобы понять ее слова.

– Да, верно.

Понадобилась еще секунда, чтобы его глаза, горевшие, как голубое стекло, потеплели и посмотрели на нее. Нет сомнений, мистер Дженнингс тоже заметил враждебность между двумя мужчинами. Он остановился и повернулся, глядя то на одного, то на другого.

– Тогда почему бы нам с мистером Маклином не пройти в дом? Моя жена поставит кофейник на плиту.

Его взгляд пробежал по ней и ее мужу.

– Я буду через несколько минут.

– Не торопитесь, – протянул Джейк. – Мы с женой пойдем вверх по ручью, поищем что-либо подозрительное.

Рэчел была безмерно рада, когда двое других ушли, увеличивая расстояние между Джейком и мистером Маклином. Раньше она мечтала, что прекрасные рыцари будут бороться за ее любовь, но в реальности все оказалось таким пугающим… Никакой романтики!

Маклин выглядел очень осведомленным, но на фоне невиданной силы Джейка он казался слабаком.

– Ты готова? – он улыбнулся, но глаза…

Они отражали грусть? Или порицали ее?

Рэчел вздохнула и пошла впереди, двигаясь вдоль ручья, укрытого деревьями, образовавшими темную дорожку через луг.

Они шли по узкой протоптанной тропке к широкому ручью, но не нашли ничего, кроме нескольких форелей, плескавшихся в чистой воде у тихого водоворота.

– Может, есть что-то еще выше по течению? – не дожидаясь ответа, Рэчел собрала юбки и шагнула на выступавшие корни огромного дерева, простиравшегося над ручьем.

– Да, – кивнул мягко Джейк и бросил камешек в воду. – Может быть.

Рэчел было тяжело идти в своих подбитых кожей туфлях.

На пути встречались валуны, корни деревьев, незаметные, прикрытые песком, готовые зацепить ее, а ветки деревьев хватали ее волосы и цеплялись за одежду.

Джейк шел гораздо ближе, чем она предполагала. И он схватил ее за плечо как раз когда она чуть поскользнулась на гладком камне. Она почувствовала спиной взрыв напряжения в его груди.

– Смотри внимательно под ноги, – прошептал он ей в волосы.

Она казалась укрытой его согревающей силой. Она вдыхала его запах. Волна томления прошла сквозь нее, возрастая, пока все ощущение не сконцентрировалось на его прикосновениях. И по тому, как его руки легли на ее грудь, она поняла, что он слышит ее все возрастающий пульс. И что того хуже, поняла она, придя в себя, если бы это не было у ревущего ручья, он бы услышал ее бешеное сердцебиение. Она освободилась от его объятий и двинулась вперед.

Он колебался секунду, прежде чем двинуться за ней. Она слышала, как он тяжело дышал, и знала, что он тоже пытается овладеть дыханием. Стараясь не глядеть на него, Рэчел уклонилась от низкой ветки дерева и пошла вдоль берега.

В тишине, звучавшей как расстроенная скрипка, они пошли вдоль ручья через луг и вошли в лес вечнозеленых деревьев. Они миновали заросли папоротника, осматривая обе стороны рукава реки.

Кроме присыпанных следов животных, единственное, что они нашли, были следы нескольких лошадей, пересекавшие речку в одном месте.

Рэчел не могла больше выносить это напряжение и, наконец, решила сказать что-то, что звучало бы как ничего не значащая болтовня. Она повернулась к Джейку и встретилась с ним глазами.

– Я думаю, ты слышал о возведении сарая в следующую субботу?

Он остановился.

– Нет.

Она отвела взгляд в сторону красного ствола кедра. Но она определенно решила вернуться.

– Стоктоны строят его для своего сына.

По его ожидающему лицу она поняла, что он хочет, чтоб она попросила его ехать вместе. Она быстро добавила:

– Когда соберутся все соседи, будет удобно попросить их дать немного животных Дженнингсам. На разведение скота, так сказать.

Лицо Джейка превратилось в нечитаемую маску, и сердце Рэчел вздрогнуло, зная, какую боль она причинила ему. Она повернулась и снова двинулась вверх вдоль ручья.

Спустя момент она услышала, как сломалась ветка у нее за спиной.

– Да, – сказал он небрежно, – если это подать Клайтону таким образом, сказать, что скот на обзаведение… Это естественно. Я думаю, он примет.

Она оглянулась на него и, хотя ей хотелось плакать от страшной тоски по его нежности, выдавила улыбку:

– Я так рада, что ты думаешь так. Мистер Маклин говорит с мистером Дженнингсом сейчас об этом.

Внезапно Рэчел поняла свою ошибку, взглянув на злобное лицо Джейка.

– Да? Что ж, я уверен, ему немногое удастся сделать.

Услышав это насмешливое замечание, Рэчел начала защищать Кайла Маклина, но понимая, что это еще больше обозлит Джейка, снова посмотрела вперед и прибавила шагу.

Джейк смотрел, как развевается коричневая юбка при каждом ее грациозном движении. Он шел сзади, так как знал, что нет смысла приближаться. Он уже нашел то, что искал, – след двух лошадей. Он знал, что след должен быть. Они пересекли ручей там, где он и ожидал. Такие ленивцы, как Боун и Кутер, наверняка выбрали самый короткий путь от своего дома до Клайтона.

Рэчел вышла на полянку с солнцем, которое пробивалось через плотные кроны елей. Волосы на ее голове заблестели, напоминая ему ту первую ночь, когда она пришла к нему. Тогда они отливали золотом. Он наклонился ниже. Он бы все отдал, только бы держать ее в своих руках и покрывать ее лицо поцелуями, сказать, как сильно он ее хочет, как сильно ее любит.