– Я только загляну, проверю.
Девушка не пошевелилась, когда дверь открылась. Ей не хотелось говорить с Нельсоном. Дверь закрылась, и она снова провалилась в сон. В следующий раз её пробудил голос миссис Дикенсон, говоривший:
– Просыпайтесь, мисс. Думаю, вы достаточно сегодня поспали. Просыпайтесь, садитесь и поешьте… Как вы себя чувствуете?
Элисон заставила себя сесть и, откинувшись на спинку кровати, сонно пробормотала:
– Думаю, гораздо лучше, Нелли, но мне не хочется есть.
– А вы попытайтесь, сделайте маленькое усилие. Съешьте хоть что-нибудь. Я не много принесла. Вот.
Женщина поставила перед девушкой переносной столик и добавила:
– После обеда я пробегусь по магазинам. Это лучшее время, народу почти нет. Зайду к мяснику, надо поговорить с ним по душам… может тогда мясо будет понежнее того стейка, что он прислал сегодня утром, – миссис Дикенсон издала звук, напоминающий смешок. – Настоящая подошва. Они считают, что могут засунуть что угодно, если покупатель не видит. Я всегда говорила вам об этом, не так ли?
Женщина взбила подушку Элисон:
– Ну, что же, вы в порядке, наслаждайтесь отдыхом и обедом.
К своему удивлению Элисон съела больше половины. Вскоре миссис Дикенсон вернулась уже в пальто и шляпе.
– Вот это хорошо, – воскликнула она. – Раз появился аппетит, значит, пошли на поправку. Ходить голодным, навлекать на себя лихорадку, как говорят, и это правда. Я сейчас ухожу, но скоро вернусь. Вы будете в порядке?
– Да, да, со мной всё будет в порядке, – ответила Элисон. – Я даже готова встать.
– И не пытайтесь, оставайтесь в постели. Мистер Пол вернётся после двух. Ну, я пошла. Лежите. До свидания.
– До свидания, Нелли.
Примерно через пять минут Элисон услышала тяжёлые шаги на лестнице и сразу поняла, кто это. Когда в дверь постучали, она сказала:
– Входи, Нельсон.
Старик прошаркал к кровати со словами:
– Как вы себя чувствуете?
– Хорошо, Нельсон. Просто небольшая простуда. Я промокла прошлым вечером.
– А что я говорил, когда вы выбежали на улицу без пальто. Вообще-то я что пришёл. Ничего не понимаю, – старик покачал головой. – Я так понял, мистер Пол отправился обедать с ней, но она внизу на улице.
Теперь Нельсон перешёл на шёпот:
– Пришла и спрашивает его. Я сказал, что он ушёл, а она говорит, что будет ждать. Но я не пустил её наверх, сказал, что у вас грипп, и вы плохо себя чувствуете. Она так посмотрела на меня, как будто была готова прикончить, – он закивал. – А сейчас она внизу на улице притворяется, что рассматривает витрины.
– Ты сказал ей, когда он возвращается?
– Да, сказал, – Нельсон мотнул головой в отвращении. – Выскользнуло. Я сказал, что он вернётся в два. Тогда она и сказала, что будет ждать. Я совсем ослаб умом, потерял бдительность, мисс, потому что был уверен, что он с ней. Забавные дела творятся.
– Да, Нельсон, да. Послушай, – Элисон села, – возвращайся в магазин, не известно, кто может ещё прийти.
– Да, конечно. Но вы оставайтесь здесь.
Он кивнул девушке, и она ответила ему тем же. Но как только дверь закрылась, Элисон откинула одеяло и вылезла из кровати. Она не сомневалась, что Пол вернётся с Фридой Гордон-Платт, и не могла оставаться у себя, просто не могла. Ей надо было одеться; халат подойдёт. Она могла бы устроиться на диване, как будто уже давно там сидит.
К своему удивлению Элисон обнаружила, что ноги её не слушаются, а когда посмотрелась в зеркало, сморщила нос. Надо бы помыться и хоть немного подкраситься, чтобы скрыть мёртвенную бледность.
Добравшись до конца лестницы, Элисон буквально повисла на перилах. Должно быть это из-за таблеток, сказала она себе, входя в ванную. Она хотела принять душ, чтобы проснуться, но не хотела терять время. Было почти два часа, и Пол мог вернуться с минуты на минуту.
Элисон включила воду и уже намочила лицо, когда услышала, как открылась и снова закрылась дверь на лестницу. Схватив полотенце, девушка рьяно вытерлась, но потом поняла, что уже поздно идти в гостиную. Успеть раньше них можно было только бегом. Но бежать у неё не было сил, а надо было ещё накраситься, прежде чем лицом к лицу встретиться с мадам.
Элисон села на табурет, вслушиваясь в шаги, пересекавшие холл в направлении гостиной, но хуже всего, что она не слышала голосов, ни Пола, ни Фриды Гордон-Платт.
Наконец донёсся голос Пола, и сказанные им слова заинтриговали её. При обычных обстоятельствах, она бы не разобрала их, но он говорил на повышенном тоне, и хотя голос звучал приглушённо, всё-таки чётко услышала:
– Я тебе не верю.
Элисон медленно поднялась. Тон Пола был совсем не как у влюблённого. Это заставило её осторожно приоткрыть дверь и без всяких угрызений совести слушать, что происходит.
– Зачем ему лгать? – теперь заговорила миссис Фрида Гордон-Платт.
– Есть множество причин, почему Тэпли будет лгать. И самая главная, он меня ненавидит.
– Но это касается не тебя, а её. Он сказал, что перебил у неё лот, а потом ей же его и продал. И могу тебе сказать, он зол так же как и я, если не больше. Он ужасно ругался на неё, когда узнал правду.
– Откуда мне знать, что это правда?
– Потому что я знаю свою свекровь. Она бы не потеряла голову из-за обычной чайницы. И она ничего не говорила о камнях, сказала Бек. Она сказала, что твоя драгоценная подопечная пообещала вернуть их и искала по всем аукционам. Думаешь, она бы заплатила пятьдесят пять фунтов за пару тарелок и маленький чайник, если бы не знала о его содержимом? Да я подам на неё в суд.
– И ничего этим не добьёшься, – произнёс Пол глухим голосом. – Если эти вещи у неё… а я в это не верю, но если у неё, она получила их на законных основаниях. И не забывай, ты сказала, что не она забрала лот, а Билл Тэпли, который потом продал его ей. Здесь всё безупречно, насколько я могу судить. Но она никогда бы так не поступила, не сказав мне, я уверен.
Элисон зажала рот рукой и склонила голову.
– Нет, конечно не поступила бы, – донёсся через холл насмешливый голос миссис Фриды Гордон-Платт. – Ты считаешь, что солнце светит только для неё, да ты совсем потерял голову. Меня тошнит от тебя… Ты же в отцы ей годишься.
Дом погрузился в тишину. Элисон с поднятой головой и колотящимся в груди сердце ждала ответа Пола, но услышала не то, что хотела.
– Я не собираюсь обсуждать с тобой Элисон.
– Нет… потому что боишься; боишься признать, что соперничаешь с молодостью. Ты соперничаешь с моим сыном… Знаешь, Пол, мне тебя жаль, потому что они любят друг друга. Так уж получилось.
Раздался хлопок и голос:
– Я поняла это с самого начала и могу сказать, что помогала ему во всём. Я оставила здесь свою пудренницу не для того, чтобы самой вернуться, а чтобы дать Рою шанс снова встретиться с ней…
И расчистить себе дорогу к Полу, подумала Элисон.
– Очень умно с твоей стороны, Фрида, – холодным тоном произнёс Пол. – Ты никогда не полагалась на случай. Когда ты снова здесь появилась, у тебя уже всё было спланированно, не так ли? Бикон Райд был бременем. Как и ты сама, оно никого не привлекало. Не бесись, Фрида; я знаю больше, чем ты думаешь. Весь прошлый год ты пыталась найти подходящий денежный мешок. Когда не сработало, я стал последней возможностью. У меня хорошее дело; по крайней мере ты так считала. Я стал последним пристанищем в твоей жизни, как когда-то был первым. Думала, что можешь начать с начала, как будто ничего не произошло. Ты поставила на деньги и проиграла. Что ж, сейчас ты опять сделала проигрышную ставку, Фрида. Вернувшись, ты сослужила мне хорошую службу. Я страдал все эти годы, отказавшись от жизни, от женщин, никому не доверяя. Ты как будто сняла камень с моей души. Я понял, что теперь свободен от тебя и того, что ты сделала… Меня больше не душат ненависть и обида. Ты и твой драгоценный Чарльз искалечили мне жизнь. Я мог попасть в тюрьму; и чуть ни попал. Это мучило меня постоянно. А когда все твои планы рухнули, у тебя хватило наглости вернуться, думая, что я настолько глуп, чтобы снова связаться с тобой. На самом деле ты совсем не умна, Фрида…