Изменить стиль страницы

Глава 12

«Я не могу ревновать маркиза», – говорила Эмма себе. Но это чувство существовало, такое холодное и острое, словно когти хищника. Оно сводило на нет все попытки отрицать его существование.

– Спасибо, Орлина, – поблагодарил маркиз. Эмме не надо было видеть лица Себастьяна, чтобы представить улыбку, которой он одарил прекрасную француженку.

– Удачи, мон шер, – сказала Орлина. – Я думаю, сейчас она особенно нужна вам.

Что же собирался сделать Себастьян с Эммой Уэйкфилд? Может, он хотел раздеть ее, целовать. Эта мысль промелькнула в голове Эммы, отчего помимо страха и отвращения в ее сердце возникло чувство странного предвкушения.

– Мне трудно говорить об этом, но мисс Уэйкфилд должна находиться под опекой. Ее семья – люди слишком мягкие. Они не могут отправить ее в сумасшедший дом, – произнес маркиз.

– В сумасшедший дом!

– …Похоже, я тот бедный дурачок, который взял на себя ответственность за ее судьбу, – продолжал Эндовер так, как будто девушки и не было рядом.

Было ясно, что он хотел проучить ее.

– Можете расположиться в спальне в задней части дома, – произнесла Орлина.

– Вполне подходит. Я пройду по черной лестнице, если возражаете. Я считаю, что гостей беспокоить не следует.

– Блестящая идея! А я пойду успокою гостей, если они думают, что леди грозит опасность.

– Этот человек – мерзавец! – прокричала Эмма.

– Веселитесь, – пожелала им Орлина.

Эндовер повернулся, Эмма качалась на его плече, словно мешок с бельем. Она сжала зубы. Девушке не хотелось думать о том, как часто Себастьян заходил сюда или насколько близко он был знаком с хозяйкой одного из самых шикарных публичных домов в Лондоне.

– Кричите громче. Может быть, разбудите любопытство в джентльменах, которые сидят в гостиной, – она чувствовала тепло его руки сквозь ткань платья. – Конечно, если кто-то нас остановит, я скажу ему, что сопровождаю вас.

Эмма закусила нижнюю губу. Этот мерзавец испытывал ее. Девушка боролась с собой, чтобы не накричать от отчаяния.

– Вы еще пожалеете об этом, – прошипела Эмма Себастьяну.

– Вы должны будете выиграть эту битву, мисс Уэйкфилд, – произнес маркиз, разглядывая узкую лестницу.

– Эндовер, если вы считаете, что победили в этой борьбе, подумайте еще раз. Возможно, вы ошибаетесь, – сказала Эмма.

– Я считаю, что битва только начинается, мисс Уэйкфилд, – маркиз оставил позади последнюю ступеньку и шагнул в широкую прихожую.

Сквозь звук стучавшей в висках крови Эмма услышала женский смех. Затем сиплый голос, также принадлежавший женщине, произнес:

– Можете утащить меня когда угодно, милорд.

– Как-нибудь в следующий раз, – ответил ей Эндовер, не замедляя шага.

Щеки Эммы обдало жаром, когда она подумала о том, какое жалкое зрелище она представляла: брошенная мужчиной через плечо, словно беззащитная жертва.

– Вы за это заплатите! – закричала она, забив кулаками по спине маркиза Эндовера.

– Я весь дрожу от страха, мисс Уэйкфилд, – усмехнулся Себастьян.

– Отпустите меня!

– Я как раз собирался вас отпустить. – Но, несмотря на сказанное, Себастьян продолжал нести свою пленницу по комнате, ступая по ковру, расшитому голубыми и розовыми цветами.

– Если вы думаете, что я собираюсь сидеть здесь…

– Спокойной ночи, – Эндовер закрыл дверь перед носом Эммы.

Девушка бросилась к ней. Ключ тихо щелкнул в замке. Эмма схватилась за медную ручку и попыталась открыть дверь, но та не подавалась.

– Эндовер, вы не можете оставить меня здесь!

– Подумайте над тем, как я легко с вами справился, мисс Уэйкфилд. Подумайте над тем, что могло бы произойти, если бы это был Гаэтан.

– Я думала, что вы прекратили пытаться проучить меня, – Эмма продолжала греметь дверной ручкой.

– Согласен, но кто-то должен следить за вами.

– Нести за меня ответственность – не ваше дело. Постойте, а как моя тетя?

– Я доложу миссис Ашервуд, что вы проводите вечер в компании подруг.

Из соседней комнаты донесся женский смех.

– Вы еще об этом пожалеете, Эндовер!

– Жду следующей битвы с нетерпением. Спокойной ночи, мисс Уэйкфилд, – из-за двери раздался раскатистый смех маркиза.

– Как же вы разберетесь с Гаэтаном?

– Сначала надо узнать, где находится его заведение. Можете быть уверены, я сделаю все, чтобы вернуть вашу кузину домой.

– Вы не имеете права запирать меня здесь, – Эмма прижала ладони к двери. – Я несу ответственность за Шарлотту. Вы это понимаете?

– Я понимаю, почему вы хотите подвергать себя опасности, но не могу позволять вам действовать подобным образом.

– Вы не властны надо мной.

– Доброй ночи, мисс Уэйкфилд.

Эмма глубоко вздохнула и осмотрела свою тюрьму. Помимо двери, ведшей в коридор, была еще одна, с противоположной стороны. Девушка бросилась к ней, надеясь, что там был выход. Но, как оказалось, дверь вела в небольшую уборную, где был ночной горшок и умывальник. Она вернулась в спальню и отодвинула занавески. Окно выходило в сад, окруженный высокой стеной. Сбежать отсюда было невозможно. Эмма была в ловушке. В изысканной тюрьме. Хотя, может быть, и ненадолго.

Она сидела на краю кровати, клянясь самой себе, что не позволит больше мужчине пользоваться ею. Она не была глупой девочкой, только что выпущенной из пансиона. Она должна держать свои чувства под контролем, хотя опыта у нее в этом деле было маловато. Но ничего, быстро научится.

Эмма не должна позволять кому-либо мешать ей искать Шарлотту.

Тихий стон раздался в соседней комнате. Девушка зажала уши и пыталась не думать о том, что там творилось. О, с каким же удовольствием она бы задушила этого мерзкого маркиза Эндовера!

Звук выстрела разорвал тишину утра. Запах пороха ударил Себастьяну в нос. Он пристально посмотрел на колечко дыма рядом с мишенью и нахмурился. Маркиз не попал в цель. Промахнулся всего на дюйм. Он управился бы с мечом гораздо лучше, чем с пистолетом.

– Что там с Рэдберном? – Трент Монтгомери сиял пистолет с низкой деревянной стены, отделявшей мишени от стрелков. Он слегка прицелился и выстрелил. Пуля попала прямо в цель. – Ты думаешь, что сумеешь убедить его в том, что он должен сказать, где находится притон Гаэтана?

– Я не знаю, насколько мой племянник втянут в это дело. – Себастьян отдал пистолет слуге. Он взял только что заряженное оружие с полки. – Если он похитил Шарлотту Ашервуд, можно предположить, что Бернард не оказывает поддержку этому заведению деньгами. Получается, защищая Гаэтана, он помогает себе.

– Ты действительно веришь в то, что Рэдберн похитил девушку, чтобы продать ее в публичный дом? – Монтгомери взглянул на мишень и выстрелил. Почти попал в яблочко. – Какой смысл совершать подобное злодеяние?

Себестьян посмотрел на результат друга, хмурясь. «Надо больше тренироваться у Мэнтона», – подумал он.

– Рэдберн всегда приносил огромные жертвы на алтарь собственной алчности, – объяснил он Монтгомери. – Он жил на широкую ногу при скромных доходах. Меня всегда интересовало то, как племяннику удавалось позволять себе такие причуды. Я и не подозревал, что он занимается подобными делами.

– Прекрасная девушка из хорошей семьи. Невинная, – Журдан взял свой пистолет и выстрелил. В яблочко! – Найдутся мужчины, готовые хорошо заплатить за чужую невинность.

У Себастьяна все сжалось внутри, когда он представил Шарлотту в притоне Гаэтана. Оставалось лишь молиться о том, что девушка будет спасена до того, как ее обесчестят.

– По-моему, было бы весьма разумным посмотреть, что нам может сказать Фенниголд.

– Этот пустоголовый Перси Фенниголд волочится за моей сестрой Клодеттой, но ей всего лишь нравится держать его на расстоянии вместе с кучей других поклонников. Так кошка играет с мышью, прежде чем задушит ее. – Журдан отдал свой пистолет слуге. – Фенниголд хотел бы втереться ко мне в доверие. Я, предположим, мог бы намекнуть ему, что хотел бы заняться чем-нибудь особенно интересным.