Изменить стиль страницы

Полли по-хозяйски следила, все ли в порядке, но вдруг обнаружила, что чаще всего ее взгляд останавливается на Маркусе. Маркус был слишком занят Сюзи, чтобы заметить, что другой мужчина проявил к ней интерес. А если и заметил, то что? Разве Полли нужно одобрение Маркуса, чтобы радоваться тому, что привлекательный незнакомец оказывает ей знаки внимания?

– Это Полли, моя мать, – объявила Брайони, вытягивая Полли в центр комнаты.

Дочка знакомила ее с гостями, а Полли видела только, как Маркус повернулся к ней спиной, рассматривая стол с закусками. Американский шеф Сюзи, Фил Бернстайн, улыбнулся ей и протянул руку. Он задержал ее ладонь чуть дольше положенного и с восхищением признался:

– Брайони упоминала, что вы прекрасно выглядите, но такого я не ожидал!

– Только не говорите, будто мы похожи на сестер, – с улыбкой взмолилась Брайони.

Фил в ответ засмеялся, не отводя взгляда от Полли.

– И не собираюсь. Брайони вовсе не похожа на вас, – продолжал он таким сладким голосом, что Полли захотелось пить. – Вы… – Он поднял подбородок и опять обвел ее взглядом.

– Фил, зачем вы смущаете миссис Фрейзер? – вмешалась Сюзи, бросив на Полли холодный, оценивающий взгляд, ясно говоривший, что женщина ее, Полли, возраста уже не может пользоваться у мужчин успехом. – Я хочу посмотреть ваш отель, – обратилась она к Маркусу, демонстративно отвернувшись от Полли. – Конечно, отель в стиле английского загородного дома сейчас уже немоден, но мне интересно…

Полли очень огорчило то, что Маркус согласился показать отель, не спросив ее об этом. В конце концов, они с Маркусом являются финансово равноправными партнерами.

– Очевидно, вы получаете приличный доход, – продолжала Сюзи. И без всякой связи добавила: – Я видела такое платье в бутике в Лондоне, оно от того дизайнера, вещи которого меня не привлекают. Я предпочитаю одежду от Гуччи. Эти длинные рукава больше подходят пожилым женщинам, не так ли?

Полли закусила губу, но, к ее удивлению, Фил Бернстайн заметил:

– По-моему, Полли не относится к пожилым, ты слишком категорична, Сюзи.

У Полли не было времени продолжать эту «светскую беседу». Окинув стол быстрым профессиональным взглядом и убедившись, что все на своих местах, всем удобно, все расселись, она кивнула официантам, и те начали разносить блюда.

– Суп просто великолепен! – восхищался Фил Бернстайн.

– Благодарю вас, – улыбнулась ему Полли. – Это мой собственный рецепт, и…

– В «Гиффордс-Кэй» три главных шеф-повара и меню со всего света, – внезапно перебила ее Сюзи. – У нас часто останавливаются самые известные кинозвезды, не так ли, Фил?

– Да, этим летом гостила Мег Райан, – с милой улыбкой сообщил тот Полли. – Вы чем-то похожи на нее…

– Не думаю, – возразила Полли.

– Ты победила, мама! – чуть позже заявила Брайони. – Знаешь, он ведь миллионер, и гостиничное дело входит в сферу его деловых интересов.

– Хм! Если он что-то и захочет купить, это будет, уж во всяком случае, не «Фрейзер-Хаус», – усмехнулась Полли.

– Я иногда думаю, ма, кого из нас ты любишь больше, меня или отель? – спросила Брайони.

– Какие могут быть вопросы, конечно, отель, – с серьезной миной ответила Полли.

Их веселый смех привлек внимание Фила.

– Что вас так насмешило? – подойдя к ним, спросил он.

– Мама надо мной пошутила, – хихикнула Брайони.

– Никак не могу привыкнуть к тому, что вы – мать Брайони, – сказал Фил. – Вы сами выглядите юной девушкой, особенно с такой сексапильной прической.

– Что? – Полли, смутившись, подняла руку, чтобы поправить волосы.

– Не надо, оставьте. Мне очень нравится, – мягко попросил Фил. – Это… это делает вас такой, как будто вы только что встали с любовного ложа…

– О! – Полли задохнулась от изумления и смутилась еще больше.

– Полли, я думаю, гости созрели для следующего блюда. – Резкий голос Маркуса вернул Полли к реальности.

– Следующего блюда не будет. Только кофе, и я думаю, нам лучше перейти в гостиную.

– Вот как? – язвительно произнес Маркус. – Сегодня ты удивляешь меня. По-моему, Бернстайн считает тебя лучшим кушаньем.

– Он просто вежлив со мной.

– Вежлив, говоря, что ты походишь на женщину, только что вставшую с любовного ложа? И ты, такая непорочная, называешь это вежливостью?

– Но он совсем другое имел в виду, – начала Полли и остановилась. Что происходит? Разве это Маркус? Почему его так взволновали слова Фила? Краем глаза Полли заметила, что Сюзи и Фил повернули головы в их сторону.

– Кто-нибудь хочет еще кофе? – предложила Полли, улыбаясь.

Все отрицательно покачали головой.

– Прекрасный ужин, – тепло поблагодарил Фил, к которому присоединились и другие.

Сюзи бросила на Полли откровенно враждебный взгляд и снисходительно сказала:

– Боюсь, что здесь я не судья. Наши повара готовят совсем другие блюда.

Полли чувствовала, как в ней поднимается гнев, но промолчала, предоставив Филу и отцу Сюзи одернуть забывшую правила приличия девушку.

– Я никогда не пробовал ничего изумительнее. Похоже на горячий салат. – Отец попытался сгладить грубость дочери, но та решительно перебила его, сказав, что это еда для пожилых мужчин, обожающих традиционные пудинги и легкие кушанья.

Закончив свою обличительную тираду, она обратилась к Маркусу:

– Вы обещали мне показать отель.

– Может, и мы отправимся вместе с ними? – предложил Полли Фил Бернстайн.

Слегка напрягшись, Полли согласилась. По взглядам Сюзи и Маркуса она поняла, что те вовсе не в восторге от этого предложения.

Фил открыл перед Полли дверь гостиной, и этот жест придал ей решительности. Во всяком случае, у нее столько же прав показывать отель, как и у Маркуса, она также имеет право наслаждаться компанией привлекательного мужчины, нравится это Маркусу или нет.

То ли ей показалось, или это было на самом деле так, но Фил замедлил шаги, увеличив дистанцию между двумя парами, и теперь шел почти вплотную к Полли. Она чувствовала, как его руки касаются ее, слышала его дыхание.

– Фил, что ты там делаешь? – резко спросила Сюзи, внезапно повернувшись к ним.

Тон ее голоса показался Полли слишком фамильярным для подчиненной, обращающейся к своему шефу.

– Любуюсь видом, – беспечно ответил Фил.

Сюзи была вне себя, однако снова пошла вперед.

Полли стала догонять их, но Фил взял ее за руку.

– Пусть они идут, – спокойно произнес он. – Я должен извиниться за Сюзи, она была резковата…

– Мне кажется, она слишком торопится везде успеть, – дипломатично предположила Полли.

Как мило, что Фил извинялся за Сюзи, но Полли подозревала, что та не поблагодарила бы его за такую тактичность.

– Родители Криса говорили, что вы овдовели, будучи очень молодой.

– Да, – подтвердила Полли.

– И больше не выходили замуж? Полагаю, при такой внешности вы не имели недостатка в претендентах, – галантно улыбнулся Фил.

– Растила Брайони и содержала отель, у меня не оставалось времени… на что-нибудь еще, – ответила Полли.

– Ммм… Думаю, что ваш сторожевой пес не подпускал других мужчин, пытавшихся войти в вашу жизнь, – сухо заметил Фил, махнув в том направлении, куда удалилась другая пара.

– Мой… мой сторожевой пес? – изумленно повторила Полли. – Вы имеете в виду… Маркуса? О, но он… нет…

– Он ваш деловой партнер и совладелец отеля, в его интересах, чтобы вы остались одинокой. – Фил говорил горькие вещи, но облекал их милой улыбкой. – Будь я на его месте, поступил бы так же.

Полли ничего не ответила. Маркус никогда бы не стал мешать ее отношениям с кем-либо, если бы она захотела это сделать. Но уверена ли она в этом после слов Фила? Его слова задели ее больше, чем она это показала. Сюзи и Фил, похоже, считали, что только Маркус обладал здесь реальной властью.

– Что вы скажете? – добивался ответа Фил.

Полли остановилась и взглянула на него. Он смотрел на свою спутницу насмешливо, но с явным мужским интересом.