Изменить стиль страницы

— Вот именно. Значит, за Пьером стоит некто, использующий его как распространителя, а оплата осуществляется каким-то иным способом…

— Возможно, заранее. — Инспектор склонился вперед. — Ну, миссис Кери, вы будете говорить? Где Фрэнк?

— Скажите инспектору, мамаша, — взмолилась Никки. — Скажите правду!

Женщина выглядела неуверенной.

— Мы сказали правду три года назад, — ответила она, положив на колени натруженные руки.

Угнетенные часто имеют силу, которая не подчиняется ничему.

— Пусть так, — вздохнул инспектор. — Пошли, сынок. Поедем к Фуше, побеседуем с мистером Пьером, выясним, кто его босс…

— Нет! — испуганно вскрикнула мамаша Кери и, побледнев, поднесла ладонь ко рту.

— Кери отправился к Фуше! — догадался Эллери. — Конечно, у миссис Кери есть ключ — возможно, она отпирает ресторан. Кери надеется раскопать там какое-нибудь доказательство его невиновности. Это так, мамаша?

Но инспектор уже выбежал в коридор.

* * *

Сержант Вели с жалким видом стоял у входа в ресторан Фуше, когда к нему подъехала полицейская машина.

— Только не выходите из себя, инспектор…

— Вы позволили Пьеру ускользнуть? — благодушно осведомился старик.

— Нет, Пьер здесь. Только он мертв.

— Мертв?!

— Отчего он умер, сержант? — быстро спросил Эллери.

— От удара в сердце ножом для разделки мяса, маэстро. Мы сразу отправились сюда, как вы велели, инспектор, но нас кто-то опередил. — Сержант расслабился, видя, что старик улыбается.

— Конечно, это сделал Фрэнк Кери?

Вели вновь напрягся.

— Нет, инспектор, Кери этого не делал. Когда мы подъехали, то увидели его у входа. Ресторан был заперт — горел только ночной фонарь. У Кери был ключ. Мы видели, как он открыл дверь, вошел и едва не споткнулся об этого Пьера. Глупый старикан наклонился, вытащил нож из груди Пьера и застыл, уставясь на него. Он так и стоит там до сих пор.

— Надеюсь, без ножа, — скверно усмехнулся инспектор.

Войдя, они обнаружили старика стоящим среди детективов в позе вопросительного знака у покрытого клеенкой стола под плакатом с изображением Прованса, раскрыв беззубый рот и устремив водянистые глаза на мертвого официанта. Последний все еще был в униформе — его правая рука была повернута ладонью наружу, взывая не то о милосердии, не то об обычных pourboire.[140]

— Кери, — заговорил инспектор Квин.

Старик не ответил.

— Очумел от страха, — заметил сержант Вели.

— Едва ли его можно порицать, — вмешалась Никки. — Три года назад его ложно обвинили в торговле наркотиками, посадили в тюрьму, а теперь он думает, что его обвинят в убийстве!

— Хорошо бы вытянуть что-нибудь из него, — задумчиво промолвил инспектор. — Пьер, безусловно, задержался после работы, потому что у него с кем-то была встреча.

— С его боссом! — воскликнула Никки.

— С тем, для кого он сбывал «снег», Никки.

— Папа. — Эллери поднялся, глядя на лицо мертвеца, выглядевшее сейчас еще более длинным и унылым. — Ты не помнишь, Пьер не задерживался три года назад как наркоман?

— Вряд ли. — Инспектор казался удивленным.

— Посмотри на его глаза. Он употреблял кокаин, притом достаточно давно. Если Пьер не был наркоманом во время ареста Кери, то стал им за эти три года. И это объясняет, почему его убили.

— Он стал опасен, — мрачно сказал инспектор. — С Кери, гуляющим на свободе, и Пьером, допустившим такую оплошность с тобой сегодня, босс понял, что расследование по делу ресторана Фуше откроют заново.

Эллери кивнул:

— Он чувствовал, что Пьеру больше нельзя доверять. Сломленный наркотиками официант заговорил бы, как только за него взялась бы полиция.

— Конечно, — глубокомысленно подтвердил сержант. — Если бы этого парня приперли к стенке, он бы забулькал как кипяток.

Но Эллери не слушал. Он сел за столик и уставился на винный бар.

* * *

Мсье Фуше влетел в ресторан в плотном твидовом пальто и шляпе с вмятиной в неположенном месте.

— Снова торговля наркотиками! Этот Пьер!.. — прошипел он, злобно уставясь на своего покойного официанта.

— Вам что-нибудь известно об этом, Фуше? — осведомился инспектор.

— Ничего, месье инспектор, даю вам слово! Пьер сегодня задержался в ресторане — сказал, что должен приготовить столы к завтрашнему дню. И вот, пожалуйста — il se fait tuer![141] — Толстые губы месье Фуше дрогнули. — Больше банк не даст мне кредита. — Он опустился на стул.

— Значит, у вас неважное финансовое положение?

— Escargots плохо идут на Канал-стрит — тут предпочитают глазированные крендели. В результате я должен банку пять тысяч долларов.

— Вот как? — с сочувствием промолвил инспектор. — Ладно, мистер Фуше, идите домой. Где ваша кассирша?

Детектив подтолкнул Клотильду вперед. Кассирша с размазанной по щекам косметикой уставилась на Пьера, как только что месье Фуше. Пьер ответил ей невидящим взглядом.

— Клотильда? — пробормотал Эллери, внезапно пробуждаясь от грез.

— Вели кое-что обнаружил, — шепнул инспектор.

— Я так и знала, что она в этом замешана! — возбужденно затарахтела Никки.

— Сколько вы зарабатываете в этом ресторане, Клотильда? — спросил инспектор.

— Сорок пять долларов в неделю.

— А сколько денег у вас в банке, мамзель? — осведомился сержант Вели.

Клотильда бросила на гиганта быстрый взгляд и засопела.

— У меня вообще нет денег в банке. Ну может, несколько долларов…

— Это ваша банковская книжка, не так ли, Клотильда? — снова заговорил инспектор.

Кассирша тут же перестала сопеть.

— Где вы ее взяли? Отдайте ее мне!

— Скажите пожалуйста! — усмехнулся сержант, обнимая ее за плечи.

Она сбросила его руку.

— Да, это моя книжка!

— И из нее следует, — заметил инспектор, — что депозит составляет более семнадцати тысяч долларов. Богатый дядюшка?

— Voleurs![142] Это мои деньги! Я их накопила!

— У нее новая система накопления, инспектор, — объяснил сержант. — Получая сорок пять долларов в неделю, она умудряется откладывать шестьдесят, а иногда и восемьдесят пять. Удивительно! Как вам это удается, Кло?

Никки удивленно посмотрела на Эллери. Тот мрачно кивнул.

— Fils de lapin! Jongleur! Chien-loup![143] — визжала Клотильда. — Хорошо! Иногда я обсчитываю клиентов. Я ведь кассир, non?[144] Но ничего более! — Она ткнула сержанта локтем в живот. — И не распускайте руки!

— Я исполняю свой долг, мамзель, — ответил Вели, но вид у него был при этом слегка виноватый.

Инспектор Квин сказал ему что-то вполголоса, и сержант покраснел. Клотильда кинулась на него, выпустив когти, детективы бросились на выручку. Эллери в суматохе встал из-за стола, отвел отца в сторону и предложил:

— Вернемся к мамаше Кери.

— Зачем, Эллери? Я здесь еще не закончил…

— Хочу побыстрее во всем разобраться. Завтра День благодарения, бедная Никки валится с ног…

— Эллери! — возмущенно воскликнула Никки.

Но он опять мрачно кивнул.

* * *

Вид жены привел старого Кери в чувство. Он начал лепетать, что не сделал ничего плохого, но его снова пытаются обвинить, только теперь ему грозит электрический стул. Миссис Кери молча кивала, а Никки пыталась стать невидимой.

— Где Вели? — проворчал инспектор. Его раздражало хныканье Кери и то, что Эллери потребовал отправить всех детективов по домам, словно это дело было для них чересчур деликатным.

— Я послал Вели по одному поручению, — ответил Эллери. — Мистер и миссис Кери, не могли бы вы пройти в ту комнату и закрыть дверь? — Мамаша Кери молча взяла мужа за руку. Когда дверь за ними закрылась, Эллери резко сказал: — Папа, я просил тебя арестовать сегодня вечером Пьера. Ты позвонил Вели и приказал ему немедленно отправляться к Фуше. Вели повиновался — и обнаружил официанта убитым.

вернуться

140

Чаевых (фр.).

вернуться

141

Он убит! (фр.).

вернуться

142

Воры! (фр.)

вернуться

143

Сукин сын! Фигляр! Ищейка! (фр.)

вернуться

144

Не так ли? (фр.).