Tio okazis en Sofio dum la 48-a Universala Kongreso de Esperanto. Unuafoje post la dua mondmilito al la kongreso venis sovetia delegitaro sub gvido de doktoro de filologiaj sciencoj, profesoro Jevgenij Aleksejevicx Bokarev. Ni venis al la fervoja stacidomo posttagmeze, kaj sur la kajo nin renkontis membroj de LKK. Infanoj kun verdaj kravatoj kantis esperantlingve kaj kriis hxore: "Vivu la esperantista amikeco!"
Instalinte nin en hotelon, ni tuj eliris en la urbon. Sur la stratoj, ornamitaj per grandegaj verdaj standardoj kun verda stelo sur blanka fono, en la ombro de parkoj kaj gxardenoj promenis multaj homoj kun verdsteletaj insignoj. Kun unu el ili - negro el Usono - ni konatigxis. Li afable sciigis, ke cxi-matene jam ekfunkciis la infana Esperanto-kongreseto. Ni acxetis alumetojn kun la kongresa emblemo, krajonojn "Esperanto" kaj bulgarajn jxurnalojn. Ili enhavis artikolojn pri la jxus finigxinta IJK kaj pri la tuj komencigxonta UK.
La kongresa akceptejo trovigxis en la vestiblego de la Sofia universitato. Tie cxi funkciis diversaj gicxetoj: "Dokumentoj", "Posxtoficejo", "Teatraj biletoj", "Gazetara servo", "Trafika informejo", "Ekskursoj" k.a. En la posxtoficejo oni povis acxeti prikongresan posxtmarkon, presitan en la kvanto de 300 000 ekzempleroj, kaj specialajn konvertojn. La librobutikoj abundis je modernaj esperantlingvaj libroj; interalie, estis vendata la jxus aperinta "Dia komedio" de Dante. Oni amasigxis cxe la ekspozicioj de pentrajxoj kaj fotoj. Sendube, la plej grandan popularecon meritis la rendevua tabulo kun najletoj apud numeroj de cxies kongreskartoj. Se oni deziris renkontigxi kun eksterlanda korespondamiko, suficxis lasi skribajxon cxe lia kongresnumero!
Ni iris al la interkona vespero, kie renkontigxas malnovaj geamikoj kaj okazas multaj novaj konatigxoj. Kia agrabla surprizo - estis preskaux neeble difini la apartenon de iu persono al sia lando laux la prononco aux aspekto!
Matene pli ol 3500 personoj el kvardek landoj partoprenis la inauxguron de la kongreso. Unue, ni auxskultis saluton de la bulgara registaro. Poste salutis reprezentantoj de registaroj kaj de Esperanto-asocioj. Oni cxie parolis sen helpo de tradukistoj, kio pruvis veran internaciecon de la kongreso.
Sep labortagoj permesis al ni partopreni multajn diskutojn. Aparte oni okazigis kunsidojn de diversaj organizajxoj: UEA, TEJO, ISAE, ILEI, IUEF k.a.
Ege vizitataj estis la kunvenoj de MEM, finigxintaj per gravaj rezolucioj kontraux intencoj plifortigi la dangxeron de militteruroj. Oni auxskultis interesajn popularsciencajn prelegojn en IKU, rakonton pri vojagxo de esperantista grupo tra la Orienta Afriko.
Dum vesperoj ni iradis al esperantlingvaj spektakloj kaj koncertoj, baloj kaj bankedoj. Dum liberaj minutoj estis agrable vidi diverslandajn kongresanojn amike konversacii en la vestiblo kaj sur la sxtuparo de la kongresejo, sur benkoj en gxia korto, en apudaj kafejoj kun kafo aux kun glaciajxo. Oni memoros longe akcepton cxe la urbestro de Sofio honore al la kongresanoj, ekskursojn tra la urbo kaj tra la lando.
Estas neniam forgeseblaj la amikeca, internaciisma atmosfero de la kongreso kaj la neordinara gastamo de la bulgara popolo, kiujn bonege esprimis en sia kanto la moskva poeto-esperantisto Konstantin Mihxajlovicx Gusev.
Verdstela sofio
(melodio de la kanto "Любимый город")
Versoj de K. Gusev Muziko de N. Bogoslovskij
La verdaj steloj cxe angulo strata; La verdaj steloj en cxiela sin', Sofio kara, urbo nia frata, Ni amas vin, salutas vin, brakumas vin.
Nin verdaj brancxoj tusxas kun kareso. Pro gxojo ni ebrias ecx sen vin'. Sofio kara, urbo de l' kongreso, Ni amas vin, salutas vin, brakumas vin.
Tre cxarme sonas via vocx' alvoka, Al gxi revokas koro kaj anim'. Sofio, urbo de la kvardek-oka, Ni amas vin, salutas vin, brakumas vin.
Kaj proksimigxas la disigxa horo. Adiaux, nia bela amikin'! Sofio kara, cxiam en memoro Ni amos vin, salutos vin, brakumos vin.
Sofio, auxgusto 1963.
Задания
19.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
экскурсант лечение помощник распасться полюбить щенок собачка дождинка светильник мама прибежать иногородний ежемесячный внеочередной въехать антинаучный стянуть самолюбие многоголосый самозабвение подземный сверхзвуковой удовлетворить шумливый заболеть освободитель вышесказанный огородить выпросить отцвести перепрыгнуть гражданство пресса неописуемый тезка доисторический обоюдоострый переутомиться мазня декан подлежащий устранению пожизненно побрататься удлиняемый бессмыслица проход проамериканский злонамеренный запретный плод восклицание
19.2. Переведите сочетания:
врач по профессии по ветру класть соль по вкусу рассказать по дороге путешествовать по Европе ударить по столу гулять по площади отсутствовать по болезни по случаю праздника по почте по получении вашего письма по 10 копеек за штуку по уши ходить по магазинам по вторникам лекция по физике это мне не по силам по правде говоря по крайней мере
без всякой надежды без моего ведома без четверти час делать работу без головы спать без задних ног
свет из окна дом из дерева старший из братьев сделать из страха сделать из любви к искусству изо всех сил изо дня в день выйти из моды выбиться из сил из рук вон плохо
из-за пустяка вынуть из-за шкафа встать из-за стола из-за моря из-за границы
между двух огней между тем между тем как
сквозь открытые двери сквозь зубы
19.3. Придумайте предложения на эсперанто со следующими словами:
jxurnalo <газета> gazeto <журнал> familio <семья> familinomo <фамилия> preso <печатание> gazetaro <пресса> vetero <погода> vento <ветер> mastro <хозяин> majstro <мастер> ripeto <повторение> provludo <репетиция>
19.4. Переведите на эсперанто:
В эсперанто входят интернациональные слова, общие для многих европейских языков, благодаря чему большое количество слов известно европейцам без предварительного изучения.
Эсперанто обладает качествами, которые необходимы для международного языка.
Эсперанто - язык нейтральный: он не принадлежит ни одному народу и не затрагивает ничьего национального самолюбия.
Эсперанто - язык легкий: для его изучения необходимо столько месяцев, сколько лет необходимо для изучения иностранного языка в такой же степени. Лев Толстой писал: "Легкость обучения его такова, что, получив эсперантскую грамматику, словари и статьи, написанные на этом языке, я после не более двух часов занятий был в состоянии если не писать, то свободно читать на этом языке".
Эсперанто - язык богатый и гибкий: по своим выразительным возможностям он не уступает национальным языкам. Его словообразование позволяет легко создавать из небольшого количества простых слов огромное количество новых слов.
Эсперанто - язык экономичный: вы учите мало, а знаете много.
Эсперанто - язык благозвучный: он напоминает итальянский и испанский языки.
Анри Барбюс писал: "Эсперанто удовлетворяет всем потребностям. Он уже доказал свои достоинства".
19.5. Расскажите, как Вы представляете себе ваше участие в международном конгрессе или лагере эсперантистов.
Совет
Вам пора подумать об участии в лагере или слете эсперантистов. Попросите в клубе рекомендацию. Непременно посещайте в лагере курсы разговорной практики. По возможности участвуйте во всех мероприятиях. Постарайтесь подготовить номер для концерта или научно-популярное сообщение по Вашей специальности, рассказ о деятельности Вашего клуба. И тогда вы не только отлично отдохнете, но и овладеете эсперанто совершенно свободно, а также внесете свой посильный вклад в коллективную работу.
Участие в лагере эсперантистов оставляет яркие впечатления и теплые воспоминания на всю жизнь. Не забудьте запечатлеть моменты жизни в лагере эсперантистов на фото- и кинопленку, изготовьте цветные диапозитивы. Фотоснимки можно использовать для стенгазеты, фотомонтажа, для иллюстраций газетных статей.