Когда они проходили через небольшой зал, Клэр пришла мысль спросить про специальный стол. Здесь, в «Гренадере», мебель была подобрана особенно тщательно – стола и стулья идеально подходили друг другу, словно из коллекции антиквариата. Некоторые столики были заняты. В этом зале оказалось не слишком просторно – не более шести столов, но за маленькой дверью в задней части комнаты находилась другая столовая, такая же маленькая. Клэр подумала, что здесь, наверное, целая вереница таких маленьких зальчиков.
За угловым столиком у нее появилась прекрасная возможность осмотреться. Странно, в первую очередь она обратила внимание на потолок – по нему рядами были наклеены банкноты, казалось, всех стран мира, а также пожелания от дарителей. Стены были окрашены в яркий цвет – нечто среднее между розовым и цветом ржавчины. Темные картины, написанные маслом, были развешаны по стенам; интерьер завершали восхитительные запахи кухни. Майкл, протягивая спутнице меню, улыбнулся.
– Обычно такие комнаты называют уютными, – заметил он.
– Да, она действительно маленькая и уютная.
– На самом деле этот зал не использовали как обеденный. Здесь просто была часть паба, куда пускали женщин. В бар им входить было запрещено.
– По-моему, их и сейчас там не много, – прокомментировала Клэр.
– Здешняя кухня знаменита своей дичью, – сказал ей Майкл.
Просматривая меню, Клэр быстро поняла, что он имел в виду. Здесь предлагались не только бифштексы и цыпленок, но и оленина, и крольчатина, и кабан, и фазан, и шотландская куропатка. Клэр не знала, что такое шотландская куропатка, но решила, что обойдется без дичи.
– Рекомендую домашний паштет, – заметил Майкл. Клэр не сомневалась, но она предпочла бы спаржу и цыпленка, приготовленного в лимоне и сладком укропе. По крайней мере, можно быть уверенным в том, что ешь. – Я закажу вино? – спросил Майкл. Клэр не могла помочь в этом – она была настолько счастлива и взволнованна, что громко смеялась.
– Да, заказывай, – ответила она. – Иначе будем пить красное румынское.
– Белое валлийское еще хуже, – сказал Майкл.
– Белые валлийцы? – спросила Клэр.
– Давай не будем обсуждать белых, в крапинку и полоску. В общем, не будем. Посмотри десерты.
Она пробежала глазами по меню и сразу после хлеба и пудингов прочитала: «Далматинец».
– Это шутка? – удивилась Клэр.
– Боюсь, что нет. – Он наклонялся к ней через стол, видимо для того, чтобы сказать что-то по секрету. – Это просто пудинг с изюмом, – объяснил Майкл. – В крапинку.
– Ладно, я все равно его не заказываю.
– Мудрое решение. По поводу десерта у меня есть предложение, – усмехнулся Майкл, и Клэр почувствовала, что краснеет от мысли об очередном занятии любовью. Она решила, что становится жадной, и напомнила себе, что у нее осталось всего только полтора дня до возвращения в «Крэйден Смитэрс».
Но даже это не могло испортить ей настроение. Здесь и сейчас все было прекрасно. Впереди были еще целый день с Майклом, еще одна ночь и еще воскресное утро, дорога в аэропорт и обратный полет. Еще много времени. Она представляла себе это как одну из картин Моне – пестрый бесконечный луг с маками, залитый солнечным светом. Майкл заказал кролика, и она решила расслабиться. Еда и «Божоле», которое он выбрал, были восхитительны.
Во время обеда они говорили главным образом о работе и немного о своем окружении.
– Ты давно в «Крэйден»? – спросил Майкл.
– Немногим более года. А ты?
– О, начиная с колледжа. Я по традиции учился в Йеле, и мой отец закончил его вместе с Джеми-младшим, после «Уортона» это было самым подходящим.
Иногда Клэр казалось, что они говорят на разных языках. Она, конечно, знала, что такое Йельский университет, но все остальное было для нее загадкой.
– Я не собирался оставаться там надолго. Я полагал, что это будет просто мое первое место работы, знаешь, как фундамент, но я им понравился.
Клэр кивнула.
– А они тебе? – спросила она.
– О, Джем-младший был классный. – Клэр поняла, что Джем-младший – это, должно быть, молодой мистер Крэйден. Его звали так же, как отца, – Джереми. – На самом деле все предсказуемо, – сказал Майкл. – Единственный сюрприз – это как хорошо я справился со всем. Мой отец страшно удивился. – Майкл рассмеялся, и смех его звучал немного зло. – Что привело тебя в «Крэйден»?
– Тина. Мы дружили еще в начальной школе.
Потом Тина ушла в католическую школу, но после восьмого класса перешла в среднюю школу, где училась Клэр. Отец Клэр тогда сказал: «Байлсопы не учатся в католических школах». – «Нашел тему, – ответила мать Клэр. – Будь выше этого».
Из воспоминаний Клэр вернул грохот тарелок, раздавшийся рядом с нею, – это официант боролся с огромным подносом.
– Я изучала библиотечное дело, но сейчас библиотекарям не найти работу. Я получила диплом, а Тина рассказала мне о вакансии. – Клэр положила вилку. – После смерти отца у нас было трудно с деньгами. – Она рассмеялась. – Правда, и до этого тоже было не легко.
Майкл кивнул:
– Да, моя семья тоже развалилась. Мы жили в Стэмфорде, но моя мать всегда врала и говорила всем, что мы живем в Дэриене. Родители могли оплачивать только ежемесячные счета загородного клуба.
Клэр допила второй бокал вина и кивнула. Она знала, какая большая разница была между ней и Майклом в плане нехватки денег. Ни ее отец, ни кто-либо из членов семьи даже мечтать не мог о том, чтобы стать членом загородного клуба.
– Чем теперь занимается твой брат? – спросила она.
Майкл тщательно вытер рот салфеткой.
– Он очень занят, так как он – шизофреник, – услышала она. На мгновение Клэр подумала, что собеседник пошутил, но это было не так. – Он живет на улице. И не собирается лечиться. Обычная история. – Майкл пожал плечами.
– Мне так жаль, – сказала девушка. – Это, должно быть, так ужасно для тебя и твоих родителей.
– Мы не говорим об этом, – ответил Майкл. – Это ужасно для Ли, но он, кажется, не хочет, чтобы ему помогали.
Клэр не знала, что сказать. Она стыдилась своих мыслей о снобах – членах клуба. У всех полно своих проблем и трагедий. Деньги не могли защитить от болезней или смерти.
– У тебя есть родные братья? – спросил ее Майкл.
– Младший брат. Фред. Он служит в армии. Сейчас он где-то здесь.
– В Великобритании? Он недалеко отсюда? Клэр покачала головой:
– Нет. Он в Германии. Здесь – значит… – Взволнованная, она запнулась. – Здесь – значит, по другую сторону Атлантики. – И Клэр поняла, как неуместно это звучало.
К счастью, в этот момент подошел официант с десертным меню. Майкл погрузился в изучение.
– М-м-м, я закажу яблочный пирог. А леди – «далматинца».
Клэр посмотрела на него, и Майкл усмехнулся. Она покачала головой.
– Ты не хочешь это, дорогая?
Клэр опять покачала головой и, глядя в глаза Майклу, сказала официанту:
– Я буду есть то же, что и он.
Глава 19
К радости Клэр, той ночью они снова занимались любовью перед тем, как лечь спать. Это было замечательно, и прежде чем заснуть, она долго думала, с кем из сотрудниц у Майкла еще был роман…
Она проснулась от солнца, заполнившего комнату. Майкл лежал спиной к ней, и именно его голос (очевидно, он говорил по телефону) разбудил ее.
– Да. Два кофейника, и погорячее, пожалуйста, и два английских завтрака. И лосося. – Он повернулся к ней, увидел, что Клэр не спит, и улыбнулся. – Хочешь на завтрак лосось? – спросил он. Клэр покачала головой – она не представляла, что это такое. Между тем он продолжал: – И пожалуйста, убедитесь, что тосты горячие. Не приносите остывшие корки, очень вас прошу. Кусок белого хлеба и кусок черного.
Он повесил трубку и прежде, чем повернулся к Клэр, она уже гладила его по спине. Это была такая замечательная спина. Широкая и плоская, с игравшими под кожей мускулами. Она водила пальцами вверх и вниз и чувствовала, как они двигались под рукой.