Изменить стиль страницы

“You do me much honor, señor.”

“You honor me to drink with me, señor.”

We had another brandy each. He motioned me to follow him, and we sat at the table next to Esteban. He was still asleep.

“Call me Manuel,” the man said. “And I shall call you what?”

“Enrique.”

“It is my pleasure to know you, Enrique.”

“The pleasure is my pleasure.”

“Perhaps among my acquaintances there are men who could help you and your unfortunate friend. When one lives in a town for all of one’s life, one knows a great many people.”

“I would greatly appreciate your help.”

“You will wait here?”

“I will,” I said.

He stopped at the bar and said something to the bartender. Then he disappeared into the night. I ordered a cup of black coffee and poured a little brandy into it. When Esteban opened his eyes, I made him drink more of the brandy. He passed out again.

Manuel returned while I was still sipping my coffee. Two other men accompanied him. They stood in the bar and talked in a language I did not understand. I believe it was Basque. The Basque language is one I do not speak or understand, an almost impossible language to learn if one is not born to it. The grammatical construction is as much of a nightmare as the language of the Hopi Indians. I felt very much at a disadvantage. I am not used to being unable to understand other people’s speech.

Manuel left his companions at the bar and approached our table. “I have consulted with my friends,” he said. “They are of the opinion that something can be done for you.”

“May God reward their kindness.”

“It must be this night.”

“We are ready.”

He looked doubtfully at Esteban. “And is he ready, also?”

“Yes.”

“Then come with me.”

I had trouble getting Esteban to his feet. He swayed groggily and offered up dramatic curses to fascism and the state of the beautician’s profession in Madrid. Manuel turned to his friends at the bar, touched his head with his forefinger, then pointed at Esteban and shrugged expressively. He took one of Esteban’s arms, and I took the other, and we walked him out into the night.

The other two men followed us. Half a mile from the café we entered a dingy one-room hut. The smaller of Manuel’s two friends, with long sideburns and denim pants frayed at the cuffs, moved around the room lighting candles. The other uncapped a flask of sweet wine and passed it around. I didn’t let Esteban have any. It seemed time to sober him up a bit.

Manuel introduced us all around. The small man with the sideburns was called Pablo; the other, fat, balding, and sweaty, was Vicente. I was Enrique and Esteban was Esteban.

“I have it that you wish to go to France,” Vicente said.

“Yes, and to Paris.”

“I will set the hair of Brigitte Bardot,” said Esteban.

“But the border is difficult.”

“So I have heard.”

Pablo said something quickly in Basque. Vicente answered him, then turned to me and resumed in Spanish. “You and your friend have a sympathetic reason for going to France. You must take your friend to a hospital, is it not so?”

“It is so.”

“For such fine purposes, one can bend laws. But you must know, my friend, that these are dangerous times. Many smugglers attempt to take contraband over the border.”

I said nothing. Manuel said something in Basque. I was furious that I had never been able to learn the language. I remembered one sentence that I had stubbornly committed to memory. “I will meet you at the jai alai fronton.” The Basque construction for this is torture-I the jai alai fronton at which is played the game of jai alai in the act of meeting I have you in the future. I don’t know how the Basques learn it.

“So you see,” said Vicente, “that it is necessary for us to examine your possessions so that we may assure ourselves that you are not smugglers.”

“I see.”

“For we help willingly but only when the motives of those we help cannot be called into question.”

I propped the black attaché case on a rickety card table and opened it. Pablo and Vicente gathered around, while Manuel stayed with Esteban. The various papers were passed over without a second glance. The clothes attracted no particular attention. The items I had purchased in Zaragoza received the lion’s share of attention.

“Ah,” said Vicente. “And what is this?”

“Beautician supplies.”

Esteban came rushing over to me. “For my salon!” He embraced me. “You are my friend, my brother. What have you bought for me?”

“Your supplies, Esteban.”

“My brother!”

Pablo was sorting through the bag of cheap cosmetics I had picked up. There were several plastic combs, a pair of scissors, some hair curlers, hardly the elaborate equipment one would use in a beauty parlor. He picked up a tin box of face powder, opened it, sniffed, and looked at me with raised eyebrows.

“Face powder,” I said.

Vicente licked a finger, dipped it into the can of face powder, licked it again, smiled, and said something in Basque to Manuel and Pablo. They began to laugh happily.

“Perhaps you will leave this here,” Vicente said.

“But it is necessary that we take it with us.”

“Ah, but can you not get better face powder in Paris? The French are renowned for their cosmetics, so I have heard.”

“This is special powder.”

“I can see that it is.”

“We have a great need for it.”

“A face powder with little scent to it,” Vicente said. “A face powder with a sweet taste, and yet a bitter undertaste. This is a most remarkable powder.”

“My friend obtains great results with this powder.”

The three of them laughed uproariously. Esteban was utterly baffled. He couldn’t understand what was so important about a tin of powder or what caused men to laugh over it. I did not enlighten him.

Vicente dropped the tin of powder back into my attaché case. I closed the case, and Vicente threw a heavy arm around my shoulder. “We can help you,” he said. “And I think you are wise to take the face powder with you, for it would be difficult to locate this brand in Paris, would it not?”

“Most difficult.”

“For so many powders are applied with a powder puff, and this one requires a needle, does it not?”

I said nothing.

“We will take you to the border, Enrique. But we must go now.”

“That is good.”

“And I will carry your suitcase.”

I looked at him.

“In case you are searched, señor. It is advisable.”

“But in the suitcase-”

“The face powder, my friend.”

We played with that one. Finally he agreed that he would carry the powder only at the moment of crossing. Pablo asked to see the tin again. I opened the case and showed it to him. He left hurriedly, explaining that he had to obtain provisions for the journey. Vicente brought out the flask of wine, and we drank to the success of our travels.

When Pablo returned, we got under way. Manuel said good-bye to us and headed back to the café. Vicente led us to a donkey cart piled high with straw. Elaborately, he explained to me how the crossing would be managed. He needn’t have bothered. I had seen the scene in countless films. At the border, he told me, we would ride on the wagon with the straw covering us, while he and Pablo rode in front. Thus, he said, delighted with his own ingenuity, the border guards would think there was only a load of straw on the wagon, when actually there would be two men beneath the straw whom they would not see.

“Two men and an attaché case,” I said.

“Of course,” Vicente said. He looked terribly sad. “Now the arrangements of the money,” he said. “We have expenses, you understand. Certain money must be passed on to certain persons. I am sure you comprehend-”

“How much?”

He quoted a price that came to less than $50 U.S. I had a feeling he would spend that much or more bribing the border guards. I started to bargain, just to avoid being too delighted with the price, and he almost instantly knocked it down a third. He wanted this fare, I realized. He wasn’t about to let us walk away.