Хор эфиопов

Мы э… мы э… мы эфиопы,
Мы про… мы про… противники Европы…
Прекрасную Вампуку
Нам велено словить —
Наш повелитель руку
Ей хочет предложить!..
Мы в Аф… мы в Аф… мы в Африке живем,
И Вам… и Вам… Вампуку мы найдем!

(Удаляются.)

Входят Вампука и Меринос.

Меринос

О прекрасная Вампука! Здесь
Похоронен прах твоего несчастного
Отца. Он сражался с эфиопами.

Вампука

(плачет)

Я плачу о зарытом
В песках здесь мертвеце,
Я плачу об убитом
Безвременно отце!..

Меринос

О, плачь, Вампука, плачь! —
Судьба тебе палач!

Вампука

Текут обильно слезы,
Туманят нежный взор,
Ах, тернии – не розы
Я знала до сих пор.

Меринос

О, плачь, Вампука, плачь! —
Судьба тебе палач!

Вампука

Мне они, увы, немилы,
Утехи не найду,
Лишусь последней силы
И в обморок паду!

(И тут, что она обещает, то и делает: падает в обморок. Меринос начинает свою арию над ее красиво распростертым телом. – Б. В.)

Меринос

Упала в обморок! О вихрь свободный!
Покровом туч, дождями отягченных,
Спеши одеть от края и до края
Над нами небо – пусть прольется ливень
Вторым потопом суше угрожая,
Пусть неприступных, девственных вершин
Снега и льды, растая обратятся
В потоки шумные; пусть море, реки
И самый океан из берегов
Повыступят, к нам в степи устремятся
Чтоб дать хоть каплю влаги для Вампуки!

(Пауза.)

Безмолвен вихрь. Торжественным покоем
Объяты гор вершины снеговые,
И океан по-прежнему о берег
Лениво пляшет сонною волной.
Но знаю я – отсель в пяти минутах
Ходьбы родник. Его воды студеной
Я принесу. На крыльях урагана
Помчусь за ней, скорее быстроногой
И дикой лани, – лучших скакунов
Я обгоню в том беге быстролетном.
О, как я побегу! Сам Ахиллес
Останется за мной как черепаха,
И молния, завидуя отстанет!..

(Долго еще поет, как он быстро побежит, потом смотрит на Вампуку, трясет головой и медленно уходит.)

Лодырэ

(вбегает)

Что вижу я? – Вампука
Лежит в степи одна,
Но честь моя порука —
Оправится она!

Целует ее.

Вампука

(вскакивает)

Это ты, Лодырэ?

Лодырэ

Это я, Лодырэ!

Вампука

Ах, лишенная сил,
Я страдала, любя…

Лодырэ

Поцелуй воскресил,
Моя прелесть, тебя…

На них начинает светить луна.

(Неистребимая, как видите, в этом жанре. – Б. В.)

Вместе

Как отрадно любить
И счастливыми быть,
Вот нам светит луна, —
Как прелестна она!

Лодырэ

Чу! Слышите ли, Вампука, как
Будто бы шаги по степи раздаются…

Вампука

То эфиопы посланы за мною —
Вон они бегут.

Садятся поспешно на камень, начинают петь.

[Вместе]

За нами погоня,
Бежим, спешим,
Погоня за нами,
Ужасная погоня.
Бежим от них скорее,
Чтобы не могли поймать.
За нами погоня,
Бежим, спешим,
Спешим, бежим,
За нами погоня…
Спе-пе-шим,
Бежим!..

(Удаляются.)

Эфиопы

(вбегая, кидаются к рампе и начинают топтаться на месте.)

Вот они убегают от нас!
Спешите за ними скорее,
Ах, как они убегают!..
Так скорее в погоню за ними,
В погоню за ними скорее,
За ними скорее в погоню…
Часы бегут, не теряйте ни минуты,
Бежим, чтобы настигнуть их!

Занавес.

Действие второе

Та же декорация пустыни. В пустыне поставлено два тронных кресла.

Эфиопы

Строфокамил
Нам очень мил.
Мы ему служим
И не тужим.
Да здравствует Строфокамил!

Появляется Строфокамил, ведя за руку Вампуку.

Они обходят эфиопов. Поклоны.

Вампука

Ах, прежде, в влеченьях вольна,
Одного Лодырэ лишь любила,
А ныне любить я должна
Ненавистного Строфокамила.
Ненавижу его,
Мучителя моего.
Покорил он страну,
Чтоб держать меня в плену!

Строфокамил

Как любил я ее.
Солнце жизни мое —
О, Вампука, прекрасная,
Любовь моя несчастная!..

Все уходят. Выходит паж.