Гребнев Наум Исаевич
В избранное добавлен 1 раз
Средняя оценка:
8.4
(8)
Пол: мужской
Язык страницы автора: Русский
Дата рождения:
20 октября 1921
Место рождения:
Харбин, Китай
Дата смерти:
2 января 1988
Место смерти:
Москва, СССР
ID автора:
47373
Просмотров книг
за день: 17
за неделю: 207
за месяц: 421
за год: 23013
за все время: 185533
за день: 17
за неделю: 207
за месяц: 421
за год: 23013
за все время: 185533
Наум Исаевич Гребнев (настоящая фамилия Рамбах) — русский советский поэт, переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока. С его участием в переводах вышло более 150 книг. Невероятную популярность получило стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Гребнева.
Родился в Харбине, где его отец работал редактором русскоязычной газеты. Мать, Лея Иосифовна Рамбах, была преподавателем иностранных языков. Великая Отечественная война застала Гребнева с самого начала, в это время он служил на границе под Брестом, отступал вместе с Красной Армией. В 1942 году попал в Изюм-Барвенковское окружение под Харьковом, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев. Вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец. Воевал затем под Сталинградом. Был трижды ранен, после последнего 12 января 1944 года война для него кончилась. Свои воспоминания о войне он озаглавил «Война была самым серьёзным событием моей биографии».
После войны Гребнев учился с Расулом Гамзатовым в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. В 1949 году окончил Литературный институт. Гребнев также переводил стихи его отца, поэта Гамзата Цадасы. В числе переводов другие поэты-современники - Кайсын Кулиев, Алим Кешоков, Танзиля Зумакулова, Ираклий Абашидзе, Шота Нишнианидзе, Константин Ломиа, Адам Шогенцуков, армянские Наапет Кучака, Григор Нарекаци, Багдасар Дпира, Ованес Туманяна. Переводил также классиков поэзии Востока, таких как узбекские Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахи; каракалпакский Бердах, туркменские Зелили, Махтумкули, Мятаджи. Недостаточно известны, хотя заслуживают особого внимания, переводы Гребнева средневековых армянских поэтов, таких, как Амам Аревелци.
Особо отмечена книга «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов» (1968), которая была оформлена его супругой, Ноэми Моисеевной Гребневой, художником-графиком, а также ценительницей поэзии и пересказчицей Библии для детей. Ноэми Моисеевна оформила целый ряд книг переводов Наума Гребнева. Одной из самых удачных её работ была книга «Истины», на обложке которой изображён вертикальный чёрный ключ на белом фоне. Книга включает изречения Алишаха Рагиба Самарканди, Абу Шукур Балхи, Анвари, Ансари, Ануширвана, Асади Туси, Аттара, Аухададдина Аухади, Бедиля, Бейхаки, Газали, Джами, Амир Хосров Дехлеви (Дехлави), Зебуннисо, Кисаи, Камола Худжанди, Манучехри, Муиззи, Масуди Марвази, Навои, Омар Хайама, Рудаки, Руми, Саади, Саиба Табризи, Сайидо, Санаи, Убейда Закани, Унсури, Фаррухи, Фирдоуси, Хафиза, Хакани, Хамдаллаха Казвини, Хилоли, Хусейна Ваиза Кашифи, Хусрави, Шахида Балхи, Шакира Бухари.
Стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Гребнева и благодаря песне «Журавли» в исполнении Марка Бернеса, впервые прозвучавшей в 1969 году, стало известно буквально каждому жителю СССР. Естественно, в стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны. После песни «Журавли» изображение журавлей стало символом памяти о погибших.
Написанные книги
Заголовок | Оценка | Добавлена | Жанры | Серии | Язык | Издана | Написана | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева |
10.0 (1) | 0 | 3 сентября 2013 10:19 | Поэзия | 1 | RU |