Отель «Ирис»
Похожие книги по мнению пользователей:
Обратная сторона радуги
Оценка: 0 (0)
Добавить похожую книгу:

Отель «Ирис»

Писатель:
Страниц: 31
Символов: 208602
В избранное добавлена 16 раз
Прочитали: 10
Хотят прочитать: 13
Читает сейчас: 1
Не дочитали : 2
ID: 161836
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Японский
Книга закончена
Год печати: 2006
Издательство: Амфора
Город печати: Санкт-Петербург
Создана 3 апреля 2013 23:00
Опубликована 4 апреля 2013 04:21

Оценка

5.25 / 10

4 3 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

Жизнь семнадцатилетней Мари, служащей отеля «Ирис», протекает на редкость бесцветно и однообразно. Но однажды ночью в отеле появляется необычный постоялец, загадочный немногословный мужчина, и с этого момента для девушки начинается новый отсчет времени…

Ей только семнадцать. Ему на полвека больше.

Она всего лишь служащая маленького отеля.

Он – известный переводчик.

Это могла бы быть история страстной любви. Если бы не стала историей губительной страсти…

Тата Сергеевна
17 мая 2018 06:21
Оценка: 9
Аннотация у книги несколько корявая, совершенно непонятно о чём будет история.Well
Семнадцатилетняя Мари в самом деле работает в маленьком отеле, который принадлежит её матери. Отец девочки умер в пьяной драке, когда она была ещё маленькой, и деспотичная мать воспитывала её одна. Что же послужило тому, что у девочки развились мазохистские наклонности? - Наверно, мать, которая и шагу не даёт ступить без разрешения, и бесхарактерность и бесхребетность самой героини.
Однажды в отеле она слышит голос мужчины - властный, требующий, но в то же время спокойный и уверенный. Пожалуй, вот этот самый голос и переворачивает что-то внутри Мари.
Главный герой - мужчина шестидесяти с чем-то лет, переводчик, но не известный, а совершенно заурядный, специализирующийся на переводе всяких инструкций с русского языка. Имени его так и не назовут, он так и останется до конца романа "переводчиком". Странный мужчина...
Можно сказать тут: и встретились две половинки - он садист, она мазохист; он её связывает и унижает, а ей это очень нравится. И всё это написано настолько просто и обыденно, как будто это вполне нормально и естественно. Повествование ведется от имени главной героини, и она просто описывает свои мысли и чувства к окружающим её людям, к переводчику и к тому, что он с ней делает. Всё в рамках приличия, можно не волноваться.Yes
 
Это могла бы быть история страстной любви. Если бы не стала историей губительной страсти…
Совершенно неправильная фраза: история губительной страсти... Никто никого не губил, просто концовка дурацкая какая-то. Автор захотел закончить свой роман именно так. (Как? -  Не скажу.)
Читается очень легко и быстро, книга очень небольшая по объёму. Мне понравилось.To wink