Голубоглазый дьявол
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Голубоглазый дьявол (ЛП)

Писатель:
Серия:

Тревисы

#2
Страниц: 69
Символов: 442989
В избранное добавлена 558 раз
Прочитали: 1132
Хотят прочитать: 208
Читают сейчас: 18
Не дочитали : 12
ID: 132793
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год печати: 2009
Создана 5 декабря 2010 03:27
Редактировалась 15 марта 2019 11:35
Опубликована

Оценка

9.22 / 10

723 660 7
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

«Голубоглазый дьявол» – история очаровательного, непостоянного и честолюбивого Харди Кейтса, который планирует отомстить семье Тревис. Хэвен – мятежная дочь Тревиса, которая борется с всепоглощающим влечением к самому опасному мужчине в городе. Но когда Харди является без приглашения на семейное торжество Тревисов, между наследницей и плохим парнем возникает мощное притяжение, которое ни один из них не может игнорировать. Харди Кейтс – беспринципный мошенник, однако сейчас он пытается исправиться. Он ищет респектабельную жену, ставшую бы для него пропуском в общество, женщину, которой Хэвен Тревис никогда не смогла бы стать. Опустошенная неудачным любовным опытом, Хэвен клянется никогда не попадать в подобную ловушку. Однако она обнаруживает, что искушение слишком велико, и сопротивляться ему невозможно. И когда угроза из прошлого снова нависает над Хэвен, Харди-единственный, кто может ее спасти.

 

РейчелКорин
15 ноября 2017 16:00
Оценка: 1
Во-первых, почему стоит отметка "герой связан с криминалом?" Она к книге уж точно не подходит! В тюрьме сидел отец героя, но не сам герой!
Во-вторых, перевод местами ОМЕРЗИТЕЛЬНЫЙ. И даже вижу ошибки по смыслу слов:
"Тодд потянулся к брошенной на мой диван зелёной синели и завернул меня в неё. Я крепче завернулась в зелёную синель, словно в кокон".– Такого значения нигде нет!!! По словарям, синель - это ШНУРОК, и завернуться в него можно, только чтобы УДАВИТЬСЯ! Скорее всего, нужно сказать  ПАЛЬТО : у переводчиков один палец не знает, чего хочет другой!!!
"Убирайся из моего кабинета, Хэвен, и не возвращайся. Я тебя только что отпустила". - Тоже перевод ошибочный: как ни дерзко звучит, но в контексте произведения Ванесса говорит, что УВОЛИЛА Хэвен, - так и должно быть по-русски!
И соглашусь с First_reader, пишущей: "Для меня загадка, как можно было расти в подобной семье и не научиться у таких сильных личностей хотя бы самоуважению". Ведь в семье Трэвисов домашнего насилия не было - почему же Хэвен такая? Её любят и отец, и все три брата, а она выросла жертвой - ???
И всё-таки, учитывая, какой мерзавец Ник, первый муж Хэвен, - отец её недостаточно настойчиво отговаривал от свадьбы с Ником. Отец - бизнесмен, разбирается в людях - должен был их разлучить ради блага своей дочери. А то получается, что отец перестал заботиться о её счастье. Как в книге Агаты Кристи "Дочь есть дочь" мать недостаточно отговаривала дочь от брака, хотя и знала, что он будет неудачным, - так и здесь: отец как будто наказал Хэвен за что-то тем, что не вник в её судьбу. Отец заботился не о дочери, а о СОХРАННОСТИ СВОИХ ДЕНЕГ: "Выйдешь за Ника - отлучу тебя от наследства, и живи, как знаешь, - мне и дела нет!" - МЕРЗКАЯ ПОЗИЦИЯ!
Больше всего эта книга похожа на УЧЕБНИК ПРИКЛАДНОЙ ПСИХОЛОГИИ, поэтому я её всё же дочитала, несмотря на гадюшный перевод (смысл в том, что это, в принципе, может случиться не только с Хэвен, но и с каждым из нас). Но (в частности, и по вине горе-переводчиков) книга превратилась в ОДНОРАЗОВУЮ - перечитывать её вряд ли кто-нибудь захочет.
айвина
5 мая 2017 15:20
Оценка: 6
А где ярая защитница всех униженных и обездоленных из 1 книги? Зачем автор на 180 градусов изменил характер героини, превратив ее саму в униженную? Не поняла.....
Также, как по мне, слишком быстро уж герой воспылал к ней страстью. То одну любил всю жизнь, а потом бац, и прям к другой не равнодушен. После 1 книжки здесь сплошное разочарование.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
  • На странице:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
  • На странице: