Claire Noir ответила Marina Fa 9 июня 2017 07:13
Спасибо, Марин!
Записала пока на "Остров", но рада буду увидеть и на других обсуждениях, если получится!

Записала пока на "Остров", но рада буду увидеть и на других обсуждениях, если получится!
Джулия Алекс 9 июня 2017 06:45
Стругацких и Паланика читаю. А "На острове" я читала в 2014 году и оценку 2 поставила.. вооот оно как 😆😆 Буду перечитывать.. 3 года прошло, может сейчас взгляну на историю под другим углом.. Пиши Юль на все ☺
Claire Noir ответила Джулия Алекс 9 июня 2017 07:14
Обнадежила ![I roll!]()
Это я о СЛР...
В общем, записала на все три обсуждения

Это я о СЛР...
В общем, записала на все три обсуждения

Джулия Алекс ответила Claire Noir 9 июня 2017 07:26
На острове многим понравилась. И Юля слушай я сейчас пошла искать файл и там написали, что любительский перевод этой книги лучше офицального. Смотрела Здесь Я взяла ЛП Вот этот. Меня убедило)).
Редактировала
Джулия Алекс
9 июня 2017 07:30
☁Dřėąm☁ 9 июня 2017 06:52
Записывайте на "Бойцовский клуб". Попробую.
Claire Noir ответила ☁Dřėąm☁ 9 июня 2017 07:15
Сделано, Наташ!
Будем пробовать вместе
.
Будем пробовать вместе

Карл Шнайдер ответил Claire Noir 17 июня 2017 16:07
И меня запиши, пожалуйста, в Бойцовский клуб!:b
Mercury 9 июня 2017 07:02
Юлечка, запиши меня, пожалуйста, на НА ОСТРОВЕ и ГРАД ОБРЕЧЕННЫЙ!
Зашла тут к вам от шока аж с компа на работе, теперь убегаю )))) Пока не засекло начальство)))
аххаха я до сих пор в шоке))))
Зашла тут к вам от шока аж с компа на работе, теперь убегаю )))) Пока не засекло начальство)))
аххаха я до сих пор в шоке))))
Claire Noir ответила Mercury 9 июня 2017 07:15
Поздравляю, Илон!
Записала на две книги.

Записала на две книги.
Claire Noir ответила Ясолнце 10 июня 2017 04:32
Ниче не зря! Может, в следующий раз повезет - а у тебя там все чин чинарем
.
Записала

Записала

P4eLka-Mila 9 июня 2017 09:05
Очень интересные книги выпали. Стругацких я давно хотела почитать, но все руки не доходили, да и глаза разбегались, чтобы у них выбрать. Бойцовский клуб смотрела не один раз. Очень неординарный фильм, любопытно какая же книга.
Пишите меня на все, буду брать штурмомнадо же отрабатывать свой прошлый прогул
Пишите меня на все, буду брать штурмом

Claire Noir ответила P4eLka-Mila 10 июня 2017 04:33
Пишите меня на все, буду брать штурмом

Записала

Маргарита Элл 9 июня 2017 09:52
Пиши меня на "БК". Давно хотела прочесть или посмотреть, теперь для этого появился повод. Книги с горьким послевкусием - это как раз то, на что меня периодически тянет.
Claire Noir ответила Маргарита Элл 10 июня 2017 04:36
Сделано, Тань! ![I congratulate]()
У меня он тоже давно пылился в хотелках. Не то, что бы я такие книги люблю, но это же БК, который у всех на устах!![Yes]()
Короче, будем пробовать.

У меня он тоже давно пылился в хотелках. Не то, что бы я такие книги люблю, но это же БК, который у всех на устах!

Короче, будем пробовать.
Лана 9 июня 2017 09:54
Мои поздравления победителям!
"Град обреченный" - однозначно, читаю! (не только у победителей сегодня на одну хотелку стало меньше))))
"Бойцовский клуб" - однозначно, нет. Это будет тот случай, когда книга прочитана, и не сказать, что не так уж давно, но на обсуждение не приду, потому что сказать мне нечего. Ни в коем случае не пытаюсь испортить впечатление о книге, скорее всего - это круто. Просто я не поняла её.
"На острове" - в моем личном списке на очереди три серьёзных книги, нужен будет глоток "лёгкого", поэтому, - возможно. Но не факт))))
"Град обреченный" - однозначно, читаю! (не только у победителей сегодня на одну хотелку стало меньше))))
"Бойцовский клуб" - однозначно, нет. Это будет тот случай, когда книга прочитана, и не сказать, что не так уж давно, но на обсуждение не приду, потому что сказать мне нечего. Ни в коем случае не пытаюсь испортить впечатление о книге, скорее всего - это круто. Просто я не поняла её.
"На острове" - в моем личном списке на очереди три серьёзных книги, нужен будет глоток "лёгкого", поэтому, - возможно. Но не факт))))
Claire Noir ответила Лана 10 июня 2017 04:36
Лан, записала на обе, а там - как получится
.

Беспризорный 9 июня 2017 11:29
Здравствуйте. Я тут явно с ума сошел. Получил отпуск и решил уехать в соседний город, набрав тучу книг.
Бойцовский клуб - если бы книга была бы человеком, то я бы на ней женился. Запишите меня в обсуждение этого шедевра.
И коль в соседнем городе будет дама, то возьму нам почитать что-то лиричное. Вроде, о любовях "на острове"? Пишите. Попробую что-то новое.
Бойцовский клуб - если бы книга была бы человеком, то я бы на ней женился. Запишите меня в обсуждение этого шедевра.
И коль в соседнем городе будет дама, то возьму нам почитать что-то лиричное. Вроде, о любовях "на острове"? Пишите. Попробую что-то новое.
Claire Noir ответила Беспризорный 10 июня 2017 04:39
Здравствуйте!
![Ridiculously]()
Жениться не надо, но на обсуждение приходите!
Записала на обе
если бы книга была бы человеком, то я бы на ней женился

Жениться не надо, но на обсуждение приходите!
Вроде, о любовях "на острове"? Пишите. Попробую что-то новое.Смело!
Записала на обе

Claire Noir 10 июня 2017 05:02
"Трудности перевода", или давайте определимся, что конкретно будем читать
1. На острове vs. На острове (ЛП)
Раз уж у нас "Кот в мешке" и в выборе книг для чтения мы полагаемся на случай, то, думаю, закономерно будет оставить в КЧ именно выпавший официальный перевод, отзывы оставить именно на его странице. Но! Если кто-то из записавшихся изъявит желание прочитать (или перечитать) книгу именно в ЛП, то я не могу этого запретить - читайте! В таком случае отзыв (если он будет) оставляйте на странице той книги, которую читали. Но обсуждение будет одно, общее.
А еще лучше - давайте, если у кого-то возникнет такое желание, сравним два этих перевода и обсудим оба? Почему нет? Не обязательно читать обе книги, можно прочитать один вариант, и ради интереса пробежаться глазами по другому, сравнить какие-то моменты, фразы или целые абзацы. Мне кажется, это будет интересно, даже внесет какое-то разнообразие в наше обсуждение. Естественно, при вашем желании. Если вы не хотите сравнивать переводы, а хотите просто прочитать книгу - пожалуйста. Но если возникнет желание сравнить - еще лучше. Сама я так и сделаю! :d
2. Бойцовский Клуб
У этой книги существует масса переводов.
У нас в КЧ выпало издание с переводом Кормильцева И.В. Предлагаю, во избежание путаницы, "по умолчанию" читать именно его.
Я погуглила, почитала мнения поклонников БК, есть полностью противоположные, но все же многие сходятся на том, что из возможных вариантов перевод Кормильцева далеко не самый худший. Если по каким-то причинам вы принципиально хотите читать другой перевод - это не возбраняется. Надеюсь, на обсуждении вы поясните, почему )
Всем приятного чтения!

1. На острове vs. На острове (ЛП)
Раз уж у нас "Кот в мешке" и в выборе книг для чтения мы полагаемся на случай, то, думаю, закономерно будет оставить в КЧ именно выпавший официальный перевод, отзывы оставить именно на его странице. Но! Если кто-то из записавшихся изъявит желание прочитать (или перечитать) книгу именно в ЛП, то я не могу этого запретить - читайте! В таком случае отзыв (если он будет) оставляйте на странице той книги, которую читали. Но обсуждение будет одно, общее.
А еще лучше - давайте, если у кого-то возникнет такое желание, сравним два этих перевода и обсудим оба? Почему нет? Не обязательно читать обе книги, можно прочитать один вариант, и ради интереса пробежаться глазами по другому, сравнить какие-то моменты, фразы или целые абзацы. Мне кажется, это будет интересно, даже внесет какое-то разнообразие в наше обсуждение. Естественно, при вашем желании. Если вы не хотите сравнивать переводы, а хотите просто прочитать книгу - пожалуйста. Но если возникнет желание сравнить - еще лучше. Сама я так и сделаю! :d
2. Бойцовский Клуб
У этой книги существует масса переводов.
У нас в КЧ выпало издание с переводом Кормильцева И.В. Предлагаю, во избежание путаницы, "по умолчанию" читать именно его.
Я погуглила, почитала мнения поклонников БК, есть полностью противоположные, но все же многие сходятся на том, что из возможных вариантов перевод Кормильцева далеко не самый худший. Если по каким-то причинам вы принципиально хотите читать другой перевод - это не возбраняется. Надеюсь, на обсуждении вы поясните, почему )
Всем приятного чтения!

Редактировала
Claire Noir
10 июня 2017 09:28
☁Dřėąm☁ ответила Claire Noir 10 июня 2017 05:24
Но! Если кто-то из записавшихся изъявит желание прочитать (или перечитать) книгу именно в ЛП, то я не могу этого запретить - читайте! Только в отзыве своем обязательно оставьте пометку, что книга была прочитана в другом переводе.Честно говоря, это все-таки неправильно. Такие отзывы нужно разделять. Правильно на Флибе две книги, два разных набора комментария и рейтинга. Сейчас мы уже не объединяем ЛП и официальный перевод. Мы как-то читали Спаркса в плохом переводе, потом нашли хороший, но рейтинг книги уже подпортили.
Раз уж у нас "Кот в мешке" и в выборе книг для чтения мы полагаемся на случай, то, думаю, закономерно будет оставить в КЧ именно выпавший официальный перевод, отзывы оставить именно на его странице.Это, конечно, на мнение орга, но, мне кажется, что подобные вещи точно не должны быть принципиальными и определяющими. Выпала книга и читать ее нужно, по возможности, в своем лучшем исполнении. Если бы у кого-то остался в хотелках первый неудачный перевод Гарри, то зачем упираться и портить мнение о серии, вместо того, чтобы прочитать ее в достойном переводе. Могло случиться и так, что книга была добавлена в хотелки просто потому, что на сайте не было на тот момент другой альтернативы и помечают то, что есть, а не то, что действительно хочется.
Claire Noir ответила ☁Dřėąm☁ 10 июня 2017 05:38
Такие отзывы нужно разделять. Правильно на Флибе две книги,Ага. А у нас это одна книга, просто с устаревшей версией. Почему тогда не разделить и у нас?
Честно говоря, хотела сделать как лучше, но, как всегда, нашлись недовольные...
А то, что определить, какой перевод лучше невозможно, не прочитав оба? Послушать чей-то совет извне? А если это не соответствует действительности, как быть? Мы же сейчас отталкиваемся от того, что не ЛП хотим заменить официальным, а наоборот.
Добавлено через 1 минута 27 секунд
И еще, в отзывах (не КЧ, простых) бывает встречаю - "читал в другом переводе" и т.п., что ж, теперь запретить писать такие отзывы?
Редактировала
Claire Noir
10 июня 2017 05:39
Джулия Алекс ответила Claire Noir 10 июня 2017 06:21
Остров я буду читать ЛП и укажу это в своих отзывах
Офицал читал и согласна с тем коментом на Ф.
БК взяла Кормильцева И.В. (вроде :d)

БК взяла Кормильцева И.В. (вроде :d)
SovaMudraya ответила Claire Noir 10 июня 2017 10:27
Я из тех любителей, которые с удовольствием перечитывают книги, попробую почитать оба перевода, с меня не убудет.
Claire Noir ответила SovaMudraya 10 июня 2017 10:32

Вот и мне теперь интересно прочитать оба. Ну или хотя бы частично оба. Посмотрим, что получится )
Marina Fa ответила Claire Noir 11 июня 2017 15:04
Я буду читать ЛП, если вдруг будет время, то загляну и в другую версию, все-таки интересно.
Marina Fa 9 июня 2017 06:44
Совершенно разные книги получились, глаза разбегаются.