• 1
  • 2
  • »
  • На странице:
_Agata
_Agata 7 мая 2016 07:40
Добрый день,
Никогда ни с чем подобным не сталкивалась, библиотеку знаю давно, и хочется хоть чем-нибудь помочь. Открыла список куллиба, навигации нет и систематизировать его не вышло. Взяла серию "Возвращение Турецкого" Фридриха Незнанского (27.09.1932 - 13.02.2013) и запуталась окончательно. Из 42х согласно библиографии писателя в библиотеке представлены 25 книг, из них: открыты - 14, закрыты Админом со ссылкой на список куллиба - 4, закрыты по просьбе автора/запросу правообладателя/другой причине - 7. Мб не с того начала? Могли бы Вы дать более детальные инструкции, например, проверить все по такому-то автору? Имхо если задачу разделить между волонтерами, то ее быстрее можно решить. Как Вы в принципе ведете библиографический поиск? По генеральным каталогам крупных библиотек, в архивах издательств?
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила _Agata 7 мая 2016 08:04
Методом тыка. Издательства отказываются предоставлять информацию о правообладателях, мотивируя это тем, что нарушается конфиденциальность. Мы пробовали отталкиваться от информации на Литресе, но там тоже ... она не очень корректна, мягко говоря. По Незнанскому, в частности, идеальным вариантом было бы связаться с его дочерью, которая является правообладателем на его книги. Но мы, как Вы понимаете, этого не делаем. Физически невозможно написать всем. По зарубежным авторам вообще все сложно... Те книги что закрыты по запросу правообладателя - это книги из списков АЗАПИ 100%. Но вот все ли они туда включили при составлении этих списков - это вопрос.
Мы уже головы сломали, как и где найти корректную информацию. Увы.
Если что-то конкретное предложите, будем благодарны. Нам достаточно письма от правообладателя о разрешении на размещение книг (там можно указать, с возможностью их скачивания или только для чтения). И даже письмо с запретом - это выход. Потому что появляется конкретика, а не мифические списки АЗАПИ, после которых разгневанные авторы требуют открыть свои произведения.
_Agata
_Agata ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 7 мая 2016 08:14
Ок, по крайне мере с 1м автором более-менее понятно. Чтобы здесь не офтопить, я напишу Вам в личку. А пока предложила бы систематизировать/отфильтровать список куллиба по авторам для раздачи волонтерам.
Пофигович
Пофигович 24 мая 2016 08:51
Книга "Башкирские народные сказки"  http://litlife.club/bd/?b=200262, изданная в 1941 году -
доступ к чтению и скачиванию книги был прекращен автором или по запросу правообладателя, или по другой причине.

        В чем подвох ?   I think
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Пофигович 24 мая 2016 09:09
На Литресе указан правообладатель этой книги. Тем не менее, я ее открыла на свой страх и риск. Не думаю, что эта информация корректна. Спасибо!
Пофигович
Пофигович ответил ღ★ИриШкɑ★ღ 24 мая 2016 10:53
КТО  !!!   ИриШка, ради Бога, откройте эту жуткую тайну - кто правообладатель народных сказок !!!???   sm229
serg_8
serg_8 ответил ღ★ИриШкɑ★ღ 12 сентября 2016 08:15
На Литресе вообще для классиков везде стоит "Правообладатель: Автор", а не ОД.
Пофигович
Пофигович 9 июня 2016 13:02
Объясните, пожалуйста :
 
1. Является ли "произведением Общественного Достояния"  Конституция РФ ?    
2. Кто является ее правообладателем ?    
3. По чьему требованию она закрыта для чтения и скачивания ?
4. В чем отличие "закрытых" кодексов и законов от "открытых" ?
 
         Это внутрисайтовая ситуация или общегосударственная ?
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Пофигович 9 июня 2016 14:16
1. Является ли "произведением Общественного Достояния"  Конституция РФ ?    
Да.
 
2. Кто является ее правообладателем ?    
Никто. Народ )
 
3. По чьему требованию она закрыта для чтения и скачивания ?
Shock Где??? У нас их тут аж две, обе доступны. А если Вы имеете в виду ЭТОТ сборник, то это справочник, который содержит текст Конституции.  И да, у него есть правообладатель.
 
4. В чем отличие "закрытых" кодексов и законов от "открытых" ?
Особый класс произведений, созданных в России, также находится в общественном достоянии. Это изображения официальной государственной символики, флагов, денег, орденов, официальных документов России и государств, правопреемницей которых является Россия (СССР).
Кодексы без комментариев должны находиться в свободном доступе. С комментариями (даже официальными) - это уже книга, имеющая правообладателя.
 

Это внутрисайтовая ситуация или общегосударственная ?
Что Вы имеете в виду?
Пофигович
Пофигович ответил ღ★ИриШкɑ★ღ 9 июня 2016 15:27
Ссылка не открывается, но это не важно - и так понятно.
        Спасибо !
serg_8
serg_8 30 октября 2016 16:16
http://litlife.club/bd/?b=282546
Эта книга в ОД. Она переиздана в 2009 г., но в том же виде (с теми же вводными, иллюстрациями, шрифтами, переводом), в каком была издана в 1930 г. Об этом даже в аннотации указано.
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила serg_8 30 октября 2016 16:32
Спасибо. Отредактировала всю информацию об авторе. То есть в данный момент редактирую )
В данном случае Вы правы, но произведения автора перешли в ОД только в феврале этого года, т.к. он умер во время ВОВ в 1942 году, то время перехода его произведений в ОД не 70 лет, а 70+4, т.е. 74 года.
Дата публикации произведения роли не играет. Если бы автор умер лет на 10 позже, то, увы, нам пришлось бы ждать еще 10 лет...
serg_8
serg_8 ответил ღ★ИриШкɑ★ღ 30 октября 2016 16:54
там год рождения неправильно указан.
serg_8
serg_8 6 ноября 2016 09:07
https://litlife.club/bd/?b=282885
Эта книга публикуется под лицензией Creative Commons. Разрешается любое некоммерческое воспроизведение
со ссылкой на источник.
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила serg_8 6 ноября 2016 10:31
Да, но имеется в виду язык оригинала. Перевод - это уже новые авторские права.
Тот самый Ааз
Тот самый Ааз ответил ღ★ИриШкɑ★ღ 6 ноября 2016 10:46
Я попробовал разобраться. Бумажное издание действительно выпущено "вскладчину", без гонораров переводчикам. А вот насчёт электронного издания - пока не знаю. Вроде свободно распространяется авттором перевода через станицу ВК. Надо поискать, что за версия (сс) в данном случае использована.
В любом случае - посоветотовал бы открыть книгу для свободного доступа.
Редактировал Тот самый Ааз 6 ноября 2016 10:47
serg_8
serg_8 ответил ღ★ИриШкɑ★ღ 6 ноября 2016 10:50
Оригинальный язык - старофранцузский. На него вообще никакой лицензии не нужно sm221
Tervel
Tervel 9 июля 2017 11:45
Не знаю что собой представляет конкретно русский закон об авторском праве, так что некоторые вопросы:
- выложил трех книг руско/украинского автора, что умер в 1940 году - так что выполнено общее обязательство, 70 лет после смерти автора для ОД.
Дмитрий Яворницкий - История запорожских казаков (в трех томах).
Все три тома сразу попали в серый список.
 
Кто обладает авторскими правами над НЕ только этой книги? Переводчики? Издательство? Либо кто-нибудь другой?
Или следует перед каждой перед каждой публикацией обращатся в РосКомНадзор?
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Tervel 9 июля 2017 12:06
Для иноязычных книг права на переводы принадлежат переводчикам. Действует то же правило - 70 лет со дня смерти.
Указанный Вами автор писал книги на украинском языке. Вы выложили не оригинальные тексты, а переводы, соответственно, права на них принадлежат переводчику.
Tervel
Tervel 9 июля 2017 13:03
Иришка,
Пожалуйста, попроси Центрполиграфа-а кто переводил Яворницкого с украинского на русском 70 с лишних лет после смерти автора и более 100 лет после издания эго книги.
 
Если с Центр-ом (и всех других в этом роде издательств) достигнете до согласия, то будет еще вопрос:
- кто владеет правами на переводы болгарскую литературу на русском, и на оборот?
Автор? Издательство? Переводчик?
 
ПП. Насчет украинского языка - если обликую книгу на украинском, издание СССР - также ль следовать искать авторских прав?
ППП. В прошлом году дрались с разными вашими рускими - насчет "Выдающиеся шахматисты мира".
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Tervel 9 июля 2017 13:39
Судя по тому, что на первой странице книги такая информация:
 
   Центрполиграф , 2017
  Художественное оформление,  Центрполиграф , 2017

книгу переводила группа переводчиков по заказу издательства. Таким образом, конкретно этот перевод принадлежит Центрполиграфу.
Я не буду связываться с издательством, выясняя, на каких условиях они осуществили перевод книги. По закону, когда перевели книгу, которая в своей стране является ОД, права на перевод сохраняются за переводчиком, потому что перевод - это творческий процесс и, соответственно, перевод является объектом интеллектуальной собственности, т.е. авторского права.
Если Вы выложите книгу на украинском языке, то она заблокирована не будет, т.к. автор на Украине является представителем ОД.
  • 1
  • 2
  • »
  • На странице:
Искать